第一次去國外的快餐店,想要買雞腿,但是看了一眼菜單發現沒有chicken legs,瞬間懷疑人生!
在國外點餐,你想點雞腿該怎麼說呢?為了不餓到肚子,今天,尚恩教育教學部Annie來給大家全面的介紹一下“雞”……“Chicken”的一切英文吧!
01. Drumsticks
雞腿其實不是 chicken legs 這個詞,因為完整的雞腿其實包括兩個部分:
Drumstick: /ˈdrʌmstɪk/ n. 熟雞(或其他家禽的)小腿;鼓槌
Thigh: /θɑɪ/ n. 食用的雞(或其他動物的)大腿
生活中比較常見的雞腿,像棒槌一樣直直的、大小适中的雞腿是“drumsticks”(小腿),有一定彎度、尺寸較大的雞腿是“chicken legs”(大小腿連在一起)。
我們所吃的肯德基--吮指原味雞,就可以選取五種部位的雞肉,其中最好吃的就是“thighs”(大腿,也就是三角)。Thigh 也可以用來指人的大腿哦。
Thunder thigh: 大粗腿(emmm 肚子餓了)
02. Wings
這個部位比較受人喜歡,基本統一了中美人民的味蕾。
Wing: /wɪŋ/ n. (鳥、昆蟲或蝙蝠的) 翅膀;(飛行器的)翅膀;側廳
與 drumsticks 一樣,一般在國外說 wings,大家都默認是指雞翅。雞翅文化在美國也非常流行雞翅,大部分酒吧會在周三舉行雞翅半價的活動(Wednesday Wing Night)。
Buffalo wings: 布法羅辣雞翅
這種口味的雞翅是美國人的最愛,它誕生于美國紐約布法羅市,制作方法是不上面粉直接油炸,最後用辣醬調味。
無骨雞肉在中國菜單上很少見,對于不喜歡吐骨頭的外國人來說,帶骨頭的才是異類,菜單上都會特意标。
Chicken on the bone: 帶骨雞肉
Boneless chicken: 無骨雞肉
Spiting out the bone: 吐骨頭
03. Breast
雞胸肉普遍受外國人喜愛:
Breast: /brest/ n. 雞(或其他動物的)胸
中國人就不太喜歡雞胸肉,而美國人比較喜歡雞胸肉,因為脂肪含量較低,也沒有骨頭,吃起來比較方便。
Lean: /liːn/ adj. 脂肪少的;瘦的;(英式英語)n. 瘦肉
Fatty: /ˈfæt̬i/ adj. 脂肪多的;肥的;n. 胖的人
04. Roasted/ fried chicken
Roasted chicken: 烤雞
Rotisserie chicken: 用旋轉烤架烤制的雞肉
而現在快餐店裡的大部分是炸雞:
Fried chicken: 炸
我們比較熟悉的KFC,它的全稱是:Kentucky fried chicken: 肯塔基州炸雞;
其實 fry 也有炒的意思,有時需要準确區分一下:
Deep-fried chicken: 炸雞
Stir-fried chicken: 爆炒雞丁
Fried rice 炒飯
05. Chicken feet
外國人無法想象雞腳也是可以吃的(隻想感歎他們錯過了人間美味呀!)!所以在國外除非是去Chinatown,不然一般很難看得到雞腳!
Chicken feet: 雞爪;雞腳
06. Tender meat
雞肉的口感非常重要哦,正常情況下需要:
Tender: /ˈtendɚ/ adj. (肉質)嫩的
Juicy: /ˈdʒuːsi/ adj. 多汁的
但烹饪過度就會變得:
Tough: /tʌf/ adj. (肉質)硬的
Dry: /draɪ/ adj. (肉質)柴的;幹的
最後,如果你吃愛吃雞,請給予尊重,至少要知道它們的名字!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!