tft每日頭條

 > 美食

 > 在法國待久了法式小面包

在法國待久了法式小面包

美食 更新时间:2024-07-18 22:22:59

自掘墳墓之第一篇文章就如此不讨喜。

在法國待久了法式小面包(也說中式英語之蒸熟的小面包)1


國人在學習英語的道路上孜孜不倦,無比虔誠,然而也在中式英語的路上跑得越來越偏。

中式英語的現象被翻來覆去地說,然而有多少人能重視呢?

大多人并不明白中式英語學久了能有多害人,反而覺得是将中國文化融入外語,實現了跨文化交流大業。

然而實際上中式英語恰恰阻礙文化交流,甚至傷害了語言。

舉個栗子:

饅頭翻譯成啥呢?網上查找的結果大多是Steam-bun或者Steam-bread,直譯過來是蒸熟的小面包。

這個翻譯到底有多捉急呢?在外國人眼裡,這個翻譯的意思是有一個已經烤熟了的面包,又把它放到大蒸鍋裡去蒸了一遍。

在法國待久了法式小面包(也說中式英語之蒸熟的小面包)2

(完)


英語文化小記

December 10th,2016

(原創内容,侵權必究)

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关美食资讯推荐

热门美食资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved