刺身,中文翻譯為生魚片,意思是把海鮮類食物切成薄片,蘸醬油,芥末或者就着生姜生吃的食物,是日本料理比較有名的一道菜品。
那麼為什麼日本人把生魚片叫做刺身,而不直接引用漢語的“生魚片”呢?
據考察“刺身”這個詞最早出現在日本的室町幕府時期,距今約600年前,大概相當于中國的明朝。
室町幕府時期是日本武士主導的政權,征夷大将軍在日本的皇城京都開府執政,幕府本質上是軍人政權,所以就免不了刀光劍影,砍砍殺殺。
起初,刺身也被稱之為“切り身”,意思是肉塊。
日本的武士,大小名之間經常“不是你砍我,就是我砍你的日子”。而“切り身”這個意思指肉塊的詞彙,雖然是指食物,但是總會讓人聯想到“被砍殺”等不吉利的意思。
所以,久而久之日本的武士就不再用“切り身”指生魚片,而改用了“刺身”,最後整個日本社會都改用了刺身。
因為日語的“刺す”,即是中文的“刺”。刺的動作所造成的創傷比較小,而“切る”,則是砍或切,創傷大,是武士擊殺敵人的戰術動作。
雖然為了生存武士需要擊殺敵人,但是在日常生活中武士還是想要安穩過日子的,所以就變成了“刺し身”。
“刺し身”并不是專指魚類生魚片,而是包括了其他的生肉類可吃的食物。
生馬肉片,生牛肉片比如還有“馬刺し身”。所謂“馬刺身”、就是生馬肉做成的生肉片。筆者在日本留學期間,曾經吃過一次生馬肉,的确是非常難吃,肉柴,而且不易咬斷,嘴裡嚼了好幾分鐘,還是沒有嚼爛。
想吐,又覺得可惜;不吐,又食之無味。
最後一狠心,喝了一大口清酒,沖了下去。直到現在還不曉得日本人為何要吃生馬肉。
有可能古代日本武士打仗,軍糧吃盡了,為了活命,不得已斬殺軍馬。但是擔心會被敵人發現,于是就生吃馬肉,後來就演變成了一種可怕的飲食習慣。
敬請關注本号,了解有趣的日本文史知識!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!