tft每日頭條

 > 美食

 > 望月懷遠翻譯及賞析

望月懷遠翻譯及賞析

美食 更新时间:2024-11-13 14:25:05

  1、譯文:

  茫茫的海上升起一輪明月,你我相隔天涯卻共賞月亮。

  多情的人都怨恨月夜漫長,整夜裡不眠而把親人懷想。

  熄滅蠟燭憐愛這滿屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒涼。

  不能把美好的月色捧給你,隻望能夠與你相見在夢鄉。

  2、賞析:

  《望月懷遠》是一首月夜懷念遠人的詩,是作者在離鄉時,望月而思念遠方親人而寫的。

  起句“海上生明月”意境雄渾闊大,是千古佳句。它和謝靈運的“池塘生春草”,謝靈運的“明月照積雪”,謝朓的“大江流日夜”以及作者自己的“孤鴻海上來”等名句一樣,看起來平淡無奇,沒有一個奇特的字眼,沒有一分點染的色彩,脫口而出,卻自然具有一種高華渾融的氣象。這一句完全是景,點明題中的“望月”。

  第二句“天涯共此時”,即由景入情,轉入“懷遠”。前乎此的有謝莊《月賦》中的“隔千裡兮共明月”,後乎此的有蘇轼《水調歌頭·明月幾時有》詞中的“但願人長久,千裡共婵娟”,都是寫月的名句,其旨意也大抵相同,但由于各人以不同的表現方法,表現在不同的體裁中,謝莊是賦,蘇轼是詞,張九齡是詩,相體裁衣,各極其妙。這兩句把詩題的情景,一起就全部收攝,卻又毫不費力,仍是張九齡作古詩時渾成自然的風格。

  颔聯“情人怨遙夜,竟夕起相思。”直抒對遠方友人的思念之情。“情人”,多情的人,有懷遠之情的人。這裡指詩人自己。“遙夜”,長夜。“竟夕”,通宵。詩人思念遠方的友人,以至于徹夜難眠,埋怨長夜漫漫。

  頸聯“滅燭憐光滿,披衣覺露滋。”承接颔聯,具體描繪了徹夜難眠的情境。“憐”,愛憐。“滋”,沾濕。上句寫詩人徘徊于室内。吹滅蠟燭地更加愛憐灑滿一地的銀色月光。下句寫流連于庭院中。夜色已深,更感到露水也沾濕了身上的衣裳。這就把徹夜難眠的形象傳神地描繪出來。

  尾聯“不堪盈手贈,還寝夢佳期。”:“這月光飽含我滿腔的心意,可是又怎麼贈送給你呢?還是睡罷!睡了也許能在夢中與你歡聚。”“不堪”兩句,構思奇妙,意境幽清,沒有深摯情感和切身體會,恐怕是寫不出來的。這裡詩人暗用晉陸機“照之有餘輝,攬之不盈手”兩句詩意,翻古為新,悠悠托出不盡情思。詩至此戛然而止,隻覺餘韻袅袅,令人回味不已。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关美食资讯推荐

热门美食资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved