@英語天天talk 原創文章,禁止二次修改或截取片段盜用
咱們的小夥伴們,最近有沒有大吉大利,天天吃雞呢?今天咱們就一起來學習一下,關于“雞肉”的一些日常英文說法吧!
說到“雞肉”,我們應該都知道:
“chicken”就可以用來表達“雞肉”的意思;
其實老外們在表達“雞肉”時候,通常會把它說成是“some chicken”;
Hey guys, help yourselves to some chicken.
嗨,大夥們,請随便吃些雞肉吧!
help yourselves -- 請自便,請随意
在這裡,我們可以把“some chicken”理解為是“雞肉”的一個總稱。
愛吃雞肉的小夥伴們,肯定都知道雞腿肉多,最美味;
估計很多的小夥伴們,都會把“雞腿”直接用英文說成是:chicken leg(這樣的表達,老外到底咋理解呢?)
其實,如果大家是在美國的一些餐廳,用“chicken leg”來點餐,要雞腿的話,是沒什麼問題的,一般餐廳服務員他們也都會明白;你是會吃到美味的雞腿的;
但是,如果咱們的小夥伴們,在英國的餐廳想要點份雞腿,說成“chicken leg”的話,估計人家隻能尴尬的Say “NO”!!
這是咋回事??
chicken leg -- 字面上看是“雞腿”的意思;
但是在有些地方,這個詞組卻是一個地地道道的俚語,通常會用來形容一些“站街小姐的腿,應召女郎的腿”這樣的一層意思。
雖然說大家用“chicken leg”來表達我們想要吃的雞腿,老外是能懂的;但是知道其中的意思以後呢,聽着總感覺有些别扭,有木有呢?
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
所以呢,老外們就用另外的單詞,來表達“雞腿”的意思了,叫作:
drumstick -- 雞腿(跟鼓槌一樣的雞腿)
通常指的是:雞小腿--就類似于我們在超市買的琵琶腿;
drum -- n. 鼓
stick -- n. 棍,棒
Would you like a drumstick?
你想來個雞腿嗎?
如果飯量大的小夥伴們,估計吃一個雞小腿不見得能填飽肚子,那我們就直接來個“雞大腿”得了:
chicken thigh -- 雞大腿
thigh -- n. 大腿(泛指一切大腿)
Would you like some chicken thighs or chicken wings?
你想來些雞腿還是雞翅?
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
關注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油 !
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!