熊大這幾天工作幹得不錯,經常被皮卡丘點名表揚,他嘚瑟的甚至走出了六親不認的步伐,直屬上司郭傑瑞突然過去對他說:Keep your nose clean!
熊大下意識正準備去摳鼻子,皮卡丘憋着笑阻止他,外教郭傑瑞可不是讓你扣鼻屎!
01、keep ones nose clean是什麼意思?
Nose是“鼻子”,clean的是“幹淨”它并不是表達讓你清理鼻子,這個習慣用語意思是:to avoid getting into trouble(不惹事生非,安分守己),所以郭傑瑞是讓熊大規矩點别得意忘形。
①Keep your nose clean or youll end up in jail.
不要犯事,否則你會進監獄的。
②If you keep your nose clean,the boss might promote you.
如果你規規矩矩,老闆可能會提拔你。
英文中很多表達都和nose相關,皮卡丘繼續給大家分享一些吧。
02、no skin of my nose
英文釋義:used when you want to say that it makes no difference to you what someone else does or thinks
直譯就是“我的鼻子沒有皮”,實際意思是:與我無關,我不在乎。
例句:
Its no skin off my nose if you dont take my advice.
你就是不聽我的建議,我也一點兒不在乎。
03、Under the nose
在鼻子下面,其實就是翻譯成:近在眼前,眼皮子底下,老外那裡用的是under the nose
例句:
The drugs were smuggled in right under the noses of the security guards.
毒品就在保安人員的眼皮底下走私進來。
04、have a big nose
這個表達就是傳說中的“愛打聽”,尤其可以用于描述喜歡,打聽别人八卦的那類人。
例句:
You really have a big nose ,Pikachu.
皮卡丘,你真八卦。
05、have a (good) nose for sth
鼻子當然是和嗅覺相關啦,此習語原意為在某方面有不錯的嗅覺,引申義則為擅長某事。
①She has a good nose for a bargain.
她特别擅長淘便宜貨。
②As a reporter, he had a nose for a good story.
身為記者,他善于挖掘好題材。
06、nose in the air
字面意思就是:把某人的鼻子挺得高高的,引申為無視他人存在,自視甚高。
英文釋義:used to describe the way someone behaves when they think they are betterthan other people and do not want to speak to them(鼻孔朝天,目中無人)
例句:
She walked past me with her nose in the air.
她旁若無人地從我身邊走過。
07、get up sbs nose
它的意思是:惹惱,激怒(某人)(to annoy someone)
例句:
People who drive like that really get up my nose.
像那樣開車的人着實讓我惱火
最後:,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!