tft每日頭條

 > 生活

 > 同聲翻譯是啥意思

同聲翻譯是啥意思

生活 更新时间:2025-01-24 12:36:56

從古至今,人類就試圖通過各種方式來規避語言障礙,從古代中國曆朝曆代所設置翻譯相關官職,到如今通信技術和翻譯技術的發展,語言翻譯服務的數量和效率相較之前有了長足的進步。如今除了傳統領域上的筆譯項目還包括口譯服務,在全球化的過程中,口譯已經成為各國之間順暢交流必不可少的一個環節。

同聲翻譯是啥意思(是翻譯還是解釋)1

大到各種國際會議、論壇的舉辦,小到一群人聚在一起但由于語言障礙而無法交流時,口譯在确保有效溝通中起着重要的作用,一般口譯會包括同聲傳譯和交替傳譯,前者适用于大型的會議現場,譯員在不打斷講話者說話的情況下,不間斷地将内容口譯給聽衆的一種翻譯方式,而後者則要求譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,聽源語講話的同時還要記筆記,在發言結束或停下等待傳譯的時候,口譯員再用目标語言完整地重新表達源語發言的全部信息和内容。

同聲翻譯是啥意思(是翻譯還是解釋)2

盡管兩者都屬于口譯領域之中,但相較于交替傳譯,同聲傳譯幾乎是無縫的實時翻譯,其需要在短時間内就将源語言轉換為目标語言輸出,即使說話者和聽衆并不處于相同的語言體系下,也可以通過耳機設備幾乎同時接收到相同的信息。近幾年來翻譯産業接連出圈,不管是行業市場的壯大,還是相關題材影視劇所引發的行業關注,翻譯和解釋的交替使用和混淆,使得大衆對于翻譯的認知似乎一直存在偏差。

同聲翻譯是啥意思(是翻譯還是解釋)3

就以翻譯領域之中的口譯和筆譯,被統稱為翻譯的背後,兩者之間的差異如同鴻溝一般存在,盡管都圍繞着保留原有信息進行一種語言向另一種語言的轉換,但筆譯更多的涉及到書面形式,而口譯則更多的在接收到源語言後說給聽衆,兩者一個屬于視覺一個屬于聽覺。然而除了在大型國際會議中會見到口譯的身影,還有哪些場景同樣需要口譯服務呢?

同聲翻譯是啥意思(是翻譯還是解釋)4

随着經濟全球化的不斷發展,各國之間的經濟、文化的交流日益頻繁,不少企業基于自身的發展和經濟需求,紛紛向海外市場擴張,于是語言問題成為國内向國外發展的最大障礙,除了會受到不同市場環境、消費方式、價值觀念、經濟水平等諸多方面的影響外,還會存在不同地區不同語言員工之間的交流。除此之外,在審判中如果牽涉到别國人員,隻有經過法律術語培訓的口譯員能夠更好提供服務,在各種國際賽事中需要同傳譯員到場傳達信息等等。

同聲翻譯是啥意思(是翻譯還是解釋)5

潤界本地化作為一家全球語言服務供應商,常年為海内外的大小企業提供行業内一流的本地化服務,包括為多領域提供包括創意文案寫作、字幕配制、多語言配音、網站與軟件本地化、同聲傳譯、測試服務等,在專業技術人員和相關領域專家的支持下,為客戶提供定制國際化整體解決方案,滿足客戶國際化語言服務需求,幫助企業更快的融入目标市場,更快實現全球化、國際化的發展目标。

喜歡潤界本地化,請多多支持,原創不易,轉載請注明出處!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved