4.26 子遊曰:“事君數(1),斯辱矣。朋友數,斯疏矣。”
【注釋】
(1)楊伯峻:數,音朔,shuo,密,屢屢。這裡依上下文譯為“煩瑣”。《顔淵篇第十二》說:“子貢問友。子曰:‘忠告而善道之,不可則止,無自辱焉。’”也正是這個意思。陳曉芬:數,頻頻。這裡有煩瑣、瑣屑的意思。
【譯文】
楊伯峻先生譯文:子遊說:“對待君主過于煩瑣,就會招緻侮辱;對待朋友過于煩瑣,就會反被疏遠。
錢穆先生試譯:子遊說:“事君太逼促,太瑣屑,便會受辱了。交友太逼促,太瑣屑,便會見疏了。”
陳曉芬譯文:子遊說:“事奉君王時過于煩瑣,就會遭受羞辱。朋友交往中過于煩瑣,就會導緻疏遠。”
【求知】
莊子講:“君子之交淡如水”。意思是說君子與人交既不過分親昵,也不過分疏遠。所以,無論是事君,還是交友,都不能過分親近和頻繁過往。與君王過分親近或頻繁就要受辱,與朋友過分親近或頻繁反要被人疏遠了。
孔子講:“君子周而不比,小人比而不周”,說的大概也是這個意思。君子仁而愛人,但不樹黨營私;忠君報國,但不恃功謀己。所以,君子與君謀、與人交不需過分親近、煩瑣,唯事之以義。
這段文字,錢穆先生解釋說,事君交友,看到别人有過失,勸谏時逼迫急促的厲害,或過于煩瑣,就要受辱或見疏了。又說,在君主與友人面前,經常陳說自己的功勞,炫耀自己的長處,卻屢揭君友的短處,或頻繁講人家不對的地方,就一定會遭受屈辱,或被疏遠。
【參考文獻】
楊伯峻 《論語譯注》
錢 穆 《論語新解》
陳曉芬 《論語譯注》
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!