不知道朋友們平時有沒有注意過各種标語的翻譯,如果沒有注意過,以後可以注意一下,因為有不少機器翻譯實在是……
太好笑了
1
好好的
“昭君出塞館”
被機譯成了
“昭君滾出博物館”
昭君做錯了什麼
為什麼要這麼對她
2
Noddle ? A Noddle ?
“請在一根米線外等候”
???
3
“小心 / 地滑”
“小心地 / 滑”
請問一定要滑行嗎
我想走路可以嗎
4
“會生長的房間”
是說進去之後會長高的意思嗎
能長到一米八嗎
能的話我這就進去
5
美政路——美國政府路
惹不起惹不起
6
錢潮路——錢正在趕來路
還有這等好事
别攔我,我馬上就到
7
“緊緻提拉丁美洲頸霜”
這是隻能拉美人使用
還是用了就會擁有拉美人的脖子
8
這……
蔬菜感到有被冒犯到
9
請外國友人千萬不要照做
手機是會壞的
10
" Translate server error "
“翻譯服務錯誤”
翻譯軟件壞了就換一個吧
這跟餐廳可毫無關系啊
最後,猜猜小路的英文名叫什麼?
答案:WinRoad
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!