紅樓夢第一回翻譯解析?原文------至若離合悲歡,興衰際遇,則又追蹤蹑(nie四聲)迹,不敢稍加穿鑿(zao二聲),徒為供人之目而反失其真傳(chuan二聲)者今之人,貧者日為衣食所累(lei三聲),富者又懷不足之心,縱然一時稍閑,又有貪淫戀色、好(hao三聲)貨尋愁之事,那裡去有工夫看那理治之書,今天小編就來說說關于紅樓夢第一回翻譯解析?下面更多詳細答案一起來看看吧!
原文------至若離合悲歡,興衰際遇,則又追蹤蹑(nie四聲)迹,不敢稍加穿鑿(zao二聲),徒為供人之目而反失其真傳(chuan二聲)者。今之人,貧者日為衣食所累(lei三聲),富者又懷不足之心,縱然一時稍閑,又有貪淫戀色、好(hao三聲)貨尋愁之事,那裡去有工夫看那理治之書!
至若:至于。
離合悲歡:成語,指人生中分離,聚會,悲傷,歡樂等各種不同遭遇。
興衰際遇:成語。際遇,意思是遭遇。指事物的興盛,衰亡的遭遇。
則:副詞,就。
追蹤蹑迹:蹑迹,意思是追蹤,跟蹤。指順着蹤迹追尋探求。指有所憑據而非妄加揣測。
稍:稍微,略微。
加:加以。
穿鑿:牽強附會,胡編亂造。
徒:徒然,白白地。
為:為了。
供:準備東西給需要的人用。譯成迎合。
人:世人。
目:眼睛,注目,目光。
而:表轉折,但是。
反:反而。
失:失去。
其:代詞,它,指石頭經曆的故事。
真傳:形容得到了他人最精華的東西。
者:助詞,用在句末,表示語氣完畢。
今之人:當今的人們。
貧者:貧困的人。
日:每日,每天。
為…所:表被動。譯為被。
衣食:衣服和食物,指生計。
累:連累,拖累。
富者:富有的人。
懷:心中藏着。
足:知足,滿足。
心:内心,想法。
縱然:連詞,即使。
一時:一些時候。
稍:副詞,表示程度深,相當于頗,甚,意思是很,非常。
閑:閑暇,清閑。
貪淫:貪圖淫樂。
戀色:貪戀美色。
好貨尋愁:尋找送給客人好的禮品而憂愁。好貨,古代飲宴時送給客人好的禮品。尋,尋找。愁,憂愁。
工夫:時間。
那裡去有:那裡,明清小說常用。用于反問句,表否定。意思是根本沒有。
去,口語裡用,沒有意義。比如我去考慮考慮的意思就是我考慮考慮。那裡去有就是那裡有的意思。
理治:治理。
譯: 至于人生的分離,聚會,悲傷,歡樂,興盛,衰亡的遭遇,就又順着蹤迹,追尋探求,不敢稍微加以牽強附會,胡編亂造,徒然為了迎合世人的注目,目光,但是反而失去故事本身最精華的東西。當今的人們,貧困的人每日被生計拖累,富有的人又心中藏着不滿足的内心,即使一些時候非常清閑,又有貪圖淫樂貪戀美色,尋找送給客人好的禮品而憂愁的事情,根本沒有時間看那治理國家的書籍。
原文------所以,我這一段故事,也不願世人稱奇道妙,也不定要世人喜悅檢讀,隻願他們當那醉淫飽卧之時,或避世去愁之際,把此一玩,豈不省了些壽命筋力?就比那謀虛逐妄,卻也省了口舌是非之害、腿腳奔忙之苦。
願:希望。
稱奇道妙:稱贊事物的奇特精妙。
定:一定。
喜悅:愉快,高興。
檢:翻閱。 讀:閱讀。
當:動詞,在。
醉淫:喝多了酒淫樂。
飽卧:吃飽了飯躺下休息。
或:或者。
避世:逃避亂世。
去愁:去掉憂愁。
之際:的時候。
把此一玩:把這本書拿來觀賞一下。玩,觀賞。
豈:助詞,表反問,難道。
省:節省,減少。
些:一些。
壽命:生命,生命的期限。這裡譯時間。
筋力:體力,筋骨之力。
就:便假設的讓步,就是。
比:與…比較。
謀虛逐妄:成語,追求一種不存在或不合理的東西。謀,謀求。虛,不真實。逐,追逐。妄,不存在。
口舌是非:成語,因說話引起的誤會或糾紛。
害:壞處。
奔忙:奔走忙碌。
苦:辛苦。
譯:所以,我這一段故事,也不希望世人稱贊它的奇特精妙,也不一定要世人愉快地翻閱、閱讀它,隻希望在那喝多了酒淫樂,吃飽了飯躺下休息的時候,或者逃避亂世去除憂愁的時候,把這本書拿來觀賞一下,難道不是節省了一些時間體力?就是與那追求一種不存在不合理的東西相比較,卻也是減少了因為說話引起的誤會或糾紛的壞處,腿腳奔走忙碌的辛苦。
原文------再者,亦令世人換新眼目,不比那胡牽亂扯,忽離忽遇,滿紙才人淑女、子建、西子、文君、紅娘、小玉等通共熟套之舊稿。我師意為何如?
再者:另外,此外。
亦:也。
換:更換。
眼目:眼睛,眼光。
不比:不同于。
胡牽亂扯:成語,胡扯瞎說。
忽離忽遇:忽然分離,忽然相遇。
滿紙:整本書。
才人:有才華的人。
淑女:賢良美好的女子。
紅娘:《西廂記》中崔莺莺的侍女。
小玉:又名紫玉,據傳春秋時吳王夫差的小女兒。擁有玉生煙的典故。小玉,年十八,愛上家仆韓重,兩人私定終身。韓要去齊魯遊學,臨行前讓父母向吳王提親。吳王怒拒,小玉抑郁而死,葬于阊門外。韓重前去吊唁,小玉芳魂自墓中飄出,二人相見,并完成合卺(jin三聲)之禮。就是喝交杯酒。小玉贈明珠為信物。韓重持明珠見吳王,說二人成了婚事。吳王怒斥,愛女已亡,如何成婚?一定是盜墓取得,下令逮捕韓重,韓重逃脫至墓地,訴說了經過,小玉便親自返家,吳王見到小玉,驚問“人死怎麼複生?”,夫人上前擁抱女兒,小玉說明了始末,立刻化為一縷青煙逝去。“玉生煙”是多情少女和少女早逝的用典。
通共:全部。
熟套:舊套,慣用的格式或語言。
舊稿:以往的文稿。
我師:對道人、法師的親切稱呼。
意為何如:意,想法。為,是。何如,如何,怎麼樣。
譯:另外,也令世人換上新的眼光去看待問題。不同于那些胡扯瞎說,忽然分離,忽然相逢,整本書充斥着才人,淑女,子建,文君,紅娘,小玉等全部都是這類慣用格式的以往的文稿。大師的想法是怎麼樣的?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!