tft每日頭條

 > 圖文

 > 日本人藏語怎麼讀

日本人藏語怎麼讀

圖文 更新时间:2024-11-30 13:38:15

日本人藏語怎麼讀(急死了到底念sha武)1

日本人藏語怎麼讀(急死了到底念sha武)2

日本人藏語怎麼讀(急死了到底念sha武)3

5月25日(周二):多雲間晴,偏西風3級,15℃~31℃

5月26日(周三):晴間多雲,偏西風3~4級,17℃~35℃近日,新華社發評論《詞典之大,為何就容不下一個“六lù安”》,文章稱,連日的“六安”讀音之辨,引發網友熱烈讨論。另外,遼甯勝營口市的“鲅魚圈”,被不少媒體寫成了“鱿魚圈”,這正說明人民群衆關注地域文化,關注曆史傳承,關注語言文字規範,對文化和曆史的尊重。

地名雖然隻是簡單的名詞,卻是當地曆史的精髓要素之一。焦作也有很多地名被讀錯或者寫錯,記者通過采訪市地名辦、市民提供線索、翻閱《焦作地名考》書籍,為避免讀錯的尴尬,特總結了一下,和六安一樣,焦作不少地名的讀音,連《現代漢語詞典》也未收錄。

你知道經常被《人民日報》等“判定”易讀錯的地名,焦作哪個地方上榜嗎?是武陟zhì。“陟”的本意是“登高”,不少人将“陟”字寫成“步”“涉”。隋開唐十六年(596年),分修武縣南部置武陟縣。明萬曆十九年《武陟志》記載:“武陟縣,周武王牧野之師,興茲土,故名。”

武陟縣的讀者陶先生告訴記者,他住在叫大封的地方,當地人念大dài封,而很多外地人則念dà封。

在《焦作地名考》等書上說,武陟縣大虹橋鄉東小虹村,當地人将“虹”讀成jiàng。相傳古時候,那裡江姓較多,當地曾有一座橋,叫江街橋,當陽光照射這座橋上時像彩虹一樣,漸漸地,當地人就把江街橋叫成了虹街橋。

武陟縣的圪gē垱dàng店,不少人不知道這兩個字該怎麼讀,當地一些人甚至想把這個名字換掉。其實,圪垱店也有來曆。據傳,該村原為梁山好漢孫二娘和丈夫張青開酒店的地方,酒店設在高地上,當地把高地叫圪垱。從此,這裡就叫圪垱店。

孟州的西虢guó鎮,不少人要麼不認識虢字,要麼就讀錯。周武王曾封虢仲于此,史稱西虢。如果對三十六計裡的假道伐虢有些許了解的人,應該都認識這個字。修武縣的郇huán封鎮,很多人讀成或寫成“旬封”。據《焦作地名考》介紹,郇封的來曆則是這樣的:唐顯慶二年(公元657年),高宗第四子雍王素節在12歲被改封為郇王,死後葬于此地,故名郇封。

市地名辦的工作人員告訴記者,焦作市地名容易讀錯的還有很多。比如,沁陽市覃tán懷街道,不能讀成qín懷街道;馬村區演馬街道的聩kuì城寨,不讀guì城寨;孟州市的缑gōu村,經常被念成hóu;市城鄉一體化示範區的寨蔔bǔ昌村,不讀做bo。

看完是不是發現自己讀錯了很多字?

有木有覺得學問長了一大截?

您還知道焦作哪些地名容易讀錯,不妨給我們留言哦!

焦作日報全媒體記者 趙改玲 報道

您的關注是我們持續更新的動力

歡迎私信提供新聞線索

版權所有:焦作日報社 互聯網新聞信息服務許可證編号:41120180801

版權聲明:本文為《焦作晚報》(JZWBWX)原創,未經授權謝絕轉載

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved