卡爾維諾曾在《為什麼讀經典》中這樣說道:
“經典作品是這樣一些書,它們對讀過并喜愛它們的人構成一種寶貴的經驗;但是對那些保留這個機會,等到享受它們的最佳狀态來臨時才閱讀它們的人,它們也仍然是一種豐富的經驗。”對于中國人來說,文言文作為構成數千年文化的基石,是當之無愧的經典作品。在語文學習上更是如此,沒有文言的滋養,就談不上深入學習語言文學。
然而文言文艱深的特性卻讓很多孩子望而卻步,甚至一度有“一怕文言文,二怕周樹人”的戲言。
我國出版界有一位高山仰止的人物——鐘叔河先生,一生愛書、讀書、編書,也最懂書。他說過:“古文最簡約,少廢話,這是老祖宗的一項特長,不應該輕易丢掉。”
鐘叔河先生的《給孩子讀經典》《給孩子讀短信》《給孩子讀故事》三本書,也不同于一般的文言文讀物。這裡有文言短文,有流暢的譯讀,還有深具人文情懷的解讀,是一套非常好的文化啟蒙書。
深入淺出,旁征博引
“經典”一詞,原意指作為典範的儒家載籍。本系列中卻不僅包括儒家經典,内容精選自經、史、子、集,内容涉及名人逸事、名物探究、奇聞怪事、寓言笑話,采英撷華,共198篇,完全是百字版的少兒中國傳統文化小百科。了解中國傳統文化,從這套入手,絕對沒有錯。
《世說新語》中有這樣一篇著名短文:
謝太傅寒雪日内集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左将軍王凝之妻也。
鐘叔河先生對此是如何解讀的呢?
首先是翻譯:
某日天寒下雪,謝安正在同本家的兒女們談文學,談文章。雪越落越大,他的興緻也越來越高,問兒女們道:
“這大雪紛紛,如果要描寫它,你們用什麼來比拟呢?”
侄子胡兒道:“剛才下雪子,落下來沙沙地響,有點像從空中往下撒鹽吧。”
另一個侄女兒卻說道:“此刻的鵝毛大雪,倒像是春風将柳絮吹得滿天飛呢。”
謝安聽了,高興地笑了起來。
這位将柳絮比雪花的姑娘,便是謝安大哥的女兒道韫,後來給王羲之做二兒媳的,有名的才女謝氏夫人。
随後鐘先生還旁征博引地進行了發散和解讀:
前人也說過,以撒鹽比下雪子,以飛絮比下雪花,都很形象,無分優劣。但若從文學描寫的角度看,空中撒鹽斷難為真,風吹柳絮則是常景;而這種似花還似非花的東西,作為春天的标志,又特别能使人聯想起春的溫馨和情思,在天寒下雪枯寂之時,更具有親和力。難怪謝太傅當時“大笑樂”,即我輩于一千六百餘年後,亦不能不為之折服。
從此亦可見當時江左高門中的文化氛圍,似乎比十四個世紀後的大觀園中還多一點自由平等的空氣,因為沒見過賈政和林、薛、史、探春“講論文義”。
這樣一來,在翻譯的基礎上,不僅深入淺出地解釋了為什麼“柳絮”比“撒鹽”好,更發散到《紅樓夢》中衆人談詩論道與此的區别,點出我國古代文化風氣的變化。
本系列中,所有選文皆是如此,都不超過一百字,篇幅短小,簡約而不簡單,不會給孩子記誦古文造成壓力,更不會給孩子造成心理壓力,讓孩子從此對古文望而生畏。
每篇都分為三部分:【學其短】【念樓讀】【念樓曰】,分别對應作品原文、白話翻譯和發散思考。
圖源《給孩子讀故事》立威信
//
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!