tft每日頭條

 > 圖文

 > 廣式和港式粵語的區别

廣式和港式粵語的區别

圖文 更新时间:2024-08-24 12:28:52

作為新一代的廣東人,相信很多人從小都會被香港的電視劇耳濡目染,所以其實我們很多時候在講話的方式,都會有點港式,就是一些語句中夾帶一些英文進去,例如:你好man啊,類似的話語。

廣式和港式粵語的區别(廣東人發明的廣式英文)1

但是,在求學階段,也沒有好好學習,除了體育課有認真聽課之外,其他大部分時間都是在睡覺的狀态。到了最後成為了一個不折不扣的學渣,然而這類學渣卻創造出一種獨特“廣式英文”,用廣州話直譯的英文,不會講究語法、語序,反正隻有會粵語的人能聽懂是什麼意思。

接下來,小雅舉幾個例子,看看你們能不能看得懂。

廣式和港式粵語的區别(廣東人發明的廣式英文)2

粵語:二五仔

翻譯:two five boy

粵語:吹水

翻譯:Blow water

廣式和港式粵語的區别(廣東人發明的廣式英文)3

粵語:大茶飯

翻譯:Big tea rice

粵語:面青口唇白

翻譯:face green,lips write

廣式和港式粵語的區别(廣東人發明的廣式英文)4

粵語: 煲仔飯,人頭飯,

翻譯:pot son rice,rice of a head

粵語:食自己

翻譯:Eat yuorself

哈哈哈,看完之後大家有沒有覺得廣東人,個個都是學霸鬼才呢?以上内容純屬搞笑,請勿當真。如今社會壓力太大,有時候笑一笑或許世界更美好!

廣式和港式粵語的區别(廣東人發明的廣式英文)5

如果你們還有更好笑的廣式英語,歡迎留言交流一下哦!非常感謝閱讀全文,希望這篇文章能帶給你一絲的歡樂,喜歡請記得關注小雅,謝謝!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved