6千為什麼是6k?我們知道英語中“千”是thousand,但工資單裡卻經常用“k”來表示“千”,,下面我們就來說一說關于6千為什麼是6k?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!
我們知道英語中“千”是thousand,
但工資單裡卻經常用“k”來表示“千”,
如工資6000用“6k”表示,而不是“6t”。
這是為什麼?我們一起來搞清楚。
一、“千”為什麼用k表示?工資單的“k”其實是前綴kilo的縮寫。
kilo是數量單位裡的“千”,
如kilogram(千克)、kilometer(千米)
老外經常用k來表示工資,1萬 = 10k
雖然thousand是“千”,但如果用“t”表示,
容易誤解,因為t也可以表示“噸”ton。
若用thousand的前兩個字母“th”表示,
則顯得累贅,不如“k”方便簡潔。
二、"工資"英語怎麼說?<1>
salary
英 [ˈsæləri] , 美 [ˈsæləri]
表示:薪金、薪水(尤指按月發放的)
我們國内很多工作都是按月付工資,
比如老師、醫生、公務員等。
這種情況用salary來表示比較準确。
【例句】
We're barely scraping by on my salary.
我們靠我的工資勉強度日。
<2>
wage
英 [weɪdʒ] , 美 [weɪdʒ]
表示:(通常指按周領的)工資、工錢
【例句】
How can anyone live on such a miserable wage?
這麼少的工資讓人怎麼活呀?
<3>
pay
英 [peɪ] , 美 [peɪ]
作名詞,也可以表示:工資、薪水。
pay表示“工資”的範圍更廣,
按月或按周付的工資都可以用pay。
【例句】
The job offers good rates of pay.
這份工作的工資很高。
三、"五險一金"英語怎麼說?“五險一金”的英文可以翻譯成:social insurance and housing fund
養老保險:pension insurance
醫療保險:health insurance/medical benefit
失業保險:unemployment insurance
工傷保險:disability insurance
生育保險:maternity insurance
住房公積金:housing fund
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!