“長亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一壺濁酒盡餘歡,今宵别夢寒。長亭外,古道邊,芳草碧連天。問君此去幾時來,來時莫徘徊。天之涯,地之角,知交半零落。人生難得是歡聚,惟有别離多。”
小時候看過電影《城南舊事》的人可能還記得這首主題曲《送别》吧。
《送别》的詞作者是中國文化史上大名鼎鼎的李叔同(弘一法師)。他是中國新文化運動的前驅,卓越的藝術家、教育家、思想家、革新家,是中國傳統文化與佛教文化相結合的優秀代表,是中國近現代佛教史上最傑出的一位高僧,又是國際上聲譽甚高的知名人士。
《送别》是弘一法師出家前所作送别歌,也是送給摯友許幻園的歌曲;曲調極為優美、非常好聽!
林海音在小說《城南舊事》中多次提到的歌曲,就是《送别》,電影《城南舊事》以及《早春二月》的主題歌和主旋律也采用了這首歌。
對于《送别》歌,長期以來大多數人都以為此歌的詞與曲皆為李叔同所作。
其實《送别》的曲子原作是美國通俗歌曲作者J.P.奧德韋(John Pond Ordway,1824-1880),歌曲英文原名為“Dreaming of Home and Mother(夢見家和母親)”。
由于此曲十分優美,日本歌詞作家犬童球溪(1884~1905年)便采用它的旋律填寫了《旅愁》。
《旅愁》刊于犬童球溪逝世後的1907年,此時正值李叔同在日本留學且又熱衷于音樂,他對《旅愁》當有較深的印象。
李叔同作詞的《送别歌》采用了《夢見家和母親》的旋律,但歌詞卻是受了《旅愁》的影響。
《旅愁》的歌詞是這樣寫的:
西風起,秋漸深,秋容動客心。獨自惆怅歎飄零,寒光照孤影。憶故土,思故人,高堂念雙親。鄉路迢迢何處尋,覺來歸夢新。
由此可見,《旅愁》《送别歌》兩首歌不僅旋律相同,歌詞意境也相近。
篇首給大家播放的是三個不同的版本,分别是《送别》、《旅愁》和《Dreaming of Home and Mother》。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!