Ring a bell,不少人第一反應都認為這是摁門鈴或者搖響鈴铛的意思,而真正的含義與之相差甚遠。
在美式俚語中,Ring a bell意思是看起來或聽起來很熟悉,似曾相識。
讓我們一起來看看例句:
“You’ve met my friend Amy Adams, right?”
你見過我朋友Amy Adams 對不對?
“Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year?”
不大确定呢,名字聽起來有點耳熟。是那個去年去過巴黎的嗎?
在口語中,ring a bell多以否定形式出現,也就是It/that/sth does not ring a bell.
意思是記不得了,想不起來了。尤其強調完全沒有印象。
《絕望主婦》S08E17中:
You say you never met him?
你說你從未見過此人對嗎?
Ramon Sanchez. No,that name doesn't ring a bell.
雷蒙.桑切斯從未聽說過這個名字。
記住了嗎?
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!