tft每日頭條

 > 圖文

 > 特朗普自己誇自己

特朗普自己誇自己

圖文 更新时间:2024-11-25 07:22:21

特朗普自己誇自己(特朗普發推自誇)1

美國總統特朗普愛發推特已經人盡皆知,近日,他在發推文誇贊自己的寫作能力時,在不長的一段話中又出現了拼錯的單詞。特朗普的這條推文不僅被“老冤家”英國作家J.K.羅琳嘲笑,甚至連美國《韋氏詞典》的官方賬号都看不下去了。

綜合《國會山報》、美國中文網等媒體報道,特朗普3日發推表示:“在我寫了很多本暢銷書後,我對我的寫作能力感到自豪,要知道那些“假新聞”老是喜歡澆灌(pour over)我的推文來尋找錯誤。我用大寫字母隻為了強調某些單詞,不是因為這些字應該大寫!”

然而,媒體和不少網友注意到,就是這條誇耀其寫作能力的推文,卻“打臉一般”地出現了2處錯誤。其中一處是将暢銷一詞“bestselling”錯寫為“best selling”,但這還隻是小錯。更為引人注目的是,特朗普原本想要表達的是研讀“pore over”,但最終卻打成了“pour over”,導緻文章的意思完全發生了改變。

特朗普自己誇自己(特朗普發推自誇)2

J.K.羅琳推特截圖

盡管特朗普随後删掉了錯誤的推文,但卻依舊被不少網友“抓了個正着”,其中就包括自己的老冤家——小說《哈利·波特》系列的作者J.K.羅琳。羅琳随後發了數條推文,其中3條都帶着一連串醒目的“哈哈哈哈哈哈哈”。在笑夠了之後,羅琳繼續嘲諷特朗普,稱其是“地球上最‘偉大’的作家”,并且還特意将偉大“greatest”拼成了“gratest”。

除了羅琳,美國《韋氏詞典》的推特賬号也沒有放過嘲笑自己總統的機會。這一賬号随後發推文,對特朗普犯的錯誤好好科普了一番:“‘pore over’的意思是“非常仔細地閱讀或研究”,而‘pour over’則有“制作昂貴咖啡”的意思。”随後,《韋氏詞典》的小編似乎又用特朗普的發型開起了玩笑,繼續解釋道:“‘comb over’的意思是,将頭發梳到一邊來掩蓋秃掉的地方。”

據悉,特朗普在推文中拼錯單詞已經很難算得上是新鮮事了。在剛剛過去的6月,特朗普在回擊奧斯卡影帝羅伯特·德尼羅時,就不小心在推文中将“too”這個單詞拼成了“to”。5月份,他在歡迎自己的妻子手術後回到白宮時,竟然将這位第一夫人的名字梅拉尼娅(Melania)錯寫成了梅拉尼(Melanie),一時間也引發網友們的熱議。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved