wolf狼音樂?“狼來了”的故事大家已經很熟悉了,在國外也有“狼來了”的故事版本,和中國的故事一模一樣,我來為大家科普一下關于wolf狼音樂?以下内容希望對你有幫助!
“狼來了”的故事大家已經很熟悉了,在國外也有“狼來了”的故事版本,和中國的故事一模一樣。
“狼來了”的英文就是,cry wolf.
在這個諺語中,cry 是動詞,動詞不能形容wolf,而是哭着喊狼來了的意思。
所以不能理解成“哭着的狼”,如果真的要說,那哭着的狼應該是crying wolf.
1明明什麼事都沒有,卻還是哭,或抱怨。
1)Pay no attention. She's just crying wolf again.
别理她,她又在裝哭了。
2)Don't cry wolf too often. No one will come.
别裝可憐了,沒有人會來的。
3)Growers who cry wolf today about the lack of water will probably be selling their vegetables in a few months.
這些成天假兮兮抱怨缺少水源的種植者,過幾天就會出來賣蔬菜。
grower:/'ɡrəuə/ 種植者;飼養者;栽培者
2在其實并不需要的時候,偏要索取幫助。
1)She had repeatedly rung the police for trivial reasons and perhaps she had cried wolftoo often.
她幾次三番因為一些雞毛蒜皮的小事給警察局打電話,她也許真是太小題大做了。
repeatedly: [rɪ'pitɪdli] adv. 反複地;再三地;屢次地trivial: ['trɪvɪəl] adj. 不重要的,瑣碎的;瑣細的
rung :[rʌŋ] 大家看到這個的時候可能會有點愣神,可是這個其實是打電話 ring的過去式。
歡迎微信關注“華爾街英語輕松學”
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!