《文字世界和非文字世界》是在卡爾維諾(一九-二三一九八五)身後所編纂的一部文集,收錄了這位著名的當代意大利作家共四十三篇文章。這些随筆和評論(還有書信)所談及的内容是頗為廣泛的,分為了四個部分:一、讀,寫,譯;二、關于出版;三、關于幻想小說;四、科學,曆史,人類學。
《文字世界和非文字世界》中譯本
不難發現,卡爾維諾是一個學識淵博的作家,對各個人文學科乃至自然科學都懷有濃厚的興趣。
“讀,寫,譯”這一部分,卡爾維諾主要談論了自己在讀書、寫作、翻譯等方面的見解,既有真知灼見,也不乏幽默感。如《好的目的》中,一位“優秀讀者”總是規劃着、期待着美好的閱讀時光,卻直到假期結束也沒有把書本打開,這也是常常發生在大多數計劃着看書的人身上的吧。《關于小說的九個問題》中,卡爾維諾的回應十分機智,特别是對“偏愛的小說家”的回答,讓人不禁會心一笑。
被選為書名的《文字世界和非文字世界》一篇,則帶有哲學的意味,有點晦澀,當中涉及語言學,并以卡爾維諾自身的創作經驗為例,如提及的《帕洛馬爾》、《如果在冬夜,一個旅人》這兩部作品。
“關于出版”中有卡爾維諾為一些叢書所撰寫的介紹(或者說導讀),也反映了他的博覽群書。
“關于幻想小說”則包含了卡爾維諾對幻想文學的獨到看法(當然,他也精于此類文體的寫作)。其中《19世紀的奇幻小說》這篇,可以說是這個體裁的一則史略:“奇幻小說是19世紀叙事體文學最具特色的産物之一”,“它遊走在物質世界與思想世界這兩個不可相容的層面之間”。
值得一提的是,奇幻小說的超自然元素,特别是幽靈鬼怪,無疑容易讓人想到我們古已有之的“志怪”小說,對中國文學來說似乎不足為“奇”。但西方的奇幻小說還是自有特色的,例如文中所引用的托多羅夫的觀點:“它不将那些難以理解的現象徹底歸結為幻覺或夢境(最好的擋箭牌),而總是在字裡行間留出能用現實與理性來理解的空間。”
“科學,曆史,人類學”這部分則有不少卡爾維諾的非文學類的書評,包括了他對著名的法國結構主義人類學家列維-斯特勞斯的《遙遠的目光》的讀後感。
-END-
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!