是約定俗成還是太咬文嚼字了呢? “第幾”的英文縮寫究竟怎樣才是正确的呢?
結束十年的粵漂,回到家鄉四川樂山。樂山,古稱嘉州,三江彙合,大渡河,青衣江在樂山大佛腳下彙入岷江,江水曾制約着這座城市的發展,直到一座又一座大橋從這座城市中架起,岷江一橋,岷江二橋,岷江三橋等等,才串起了兩岸的生活,樂山用自己獨有的特色吸引着無數的中外遊客。
那麼,作為一個旅遊城市,中英結合的街道路牌那是必不可少的了。一次偶然的機會,當我們經過岷江二橋時,卻被這個英文路牌給“吸引”住了-Minjiang 2st Bridge。乍一看,似乎沒啥毛病,但“第二”可以用2st表示嗎?不應該跟下面的縮寫對應為2nd嗎?
樂山岷江二橋路牌示例
英文縮寫序數詞:
第一的縮寫:first (1st)
第二的縮寫:second (2nd)
第三的縮寫:third (3rd)
第四的縮寫:fourth (4th)
這個疑惑一直藏在心中,直到有一天路過犍為岷江二橋,咦?依舊是Minjiang 2st Brdg?再後來經過眉山岷江二橋,MINJIANGER BRIDGE,這個倒土不洋的拼法倒也無可厚非。那麼,究竟該如何用英文來拼寫這個二橋呢?
犍為岷江二橋路牌示例
眉山岷江二橋路牌示例
P.S. 以下為所見的一橋、三橋路牌
岷江一橋 英文路牌Minjiang 1st Bridge
岷江三橋 英文路牌Minjiang 3rd Bridge & Minjiang Bridge (No.3)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!