聊天時遇到尴尬話題,如何不失禮貌地轉移話題是一門學問。
如果強行開啟一個新話題,一定會很生硬。但隻要在話題之間加一個短語,就可以讓對話轉移地十分十分絲滑。
比如在美劇《老友記》中,第一集有這樣一個片段:在聽了Phoebe講述自己的悲慘經曆後,Rachel又吃驚又尴尬,一時間語噎。于是Ross幫她找了個詞來轉移話題,那就是——anyway。
anyway是英語對話中非常常見的一個話語标記語(Discourse Markers),即為了引導和制約聽話人正确理解話語而選擇的語言标記,比如well, but, so,you know等。
而anyway經常被用來轉移話題,通常置于句子的開頭,表示“前面所說的話無關緊要”或“不管怎樣”。
雖然anyway十分好用,但隻會這一種方法可沒辦法一招吃遍天下鮮的。今天阿研就來給大家總結一下其他能夠不失禮貌地轉移話題的方法~
這是最為直截了當的一種說法。drop有着“停止、終止”的意思,因此,當不想再繼續談論某件事(而且通常是令人痛苦、煩惱的事情)時,我們就可以說:“Let’s drop it. I don’t want to talk about it anymore.(我們換個話題吧。我不想再說這件事了。)”
如果你想表達得稍微委婉一些,那麼,你可以用Not to go off on tangent, but...來轉移話題。tangent的本意是“切線”,後又延伸出“離題”的含義,人們常用go off on a tangent來表示談話偏離了正題。
在對話中,當我們忽然想起了某件與談話内容或主旨相關性不大的事情時,可以用插入語by the way(順便說,附帶說說)來順便提出它。
比如在美劇《摩登家庭》中,父母在檢讨自己忽略了孩子時,提到有一年他們忘記了孩子的生日,臨時用火雞填料做了一個蛋糕。他們說道:
在網絡上,或者郵件、信息中,人們也經常使用它的縮寫BTW來插入一個新的話題。此外,by the way還有一個近義詞——incidentally。
Moving on常常用于有延續性的對話中。如果談話中間被打斷了,那麼就可以用moving on回到原本的話題,或者繼續進行下一個話題。
當談話中聊起某件事時,如果你聯想到了一個相關的話題,那麼就可以用When it comes to...來開頭。
在日常對話中,我們可以先表示贊同或簡短地回答問題,然後快速地轉移話題——可以問一個關于對方的問題。這樣說并不是為了批評或辯護,而是讓對方的大腦更有可能接受接下來的内容哦~
大家在交談中是怎樣轉移話題的呢?
歡迎留言分享~
參考:朗文高階英漢雙解詞典、牛津詞典、BBC等
實習生:申曉東 編輯:小妖子
外研社原創文章,轉載請注明出處
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!