tft每日頭條

 > 圖文

 > 5句地道英語單詞表達

5句地道英語單詞表達

圖文 更新时间:2025-01-25 08:59:33

英翻漢,常常容易望文生義,翻出來的中文讓人讀不懂,隻好猜。所以将一些常用的英文詞彙提出來給大家讨論。試将以下幾個英文詞彙翻譯成為漢語:

1 To make lemonade out of lemons

2 catfight

3 the 19th century

4 So long no see, long time no see

5 Take something with a grain of salt

5句地道英語單詞表達(用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙)1

Take something with a grain of salt

1 To make lemonade out of lemons 是歐美很常用的一個諺語,如果按字面翻譯成“用檸檬制成檸檬汁”,既沒有味道,讀者也不知其玄妙。其含義是,将機就機,将計就計,利用順便的機會,因地制宜,在逆境和困難時,仍然積極想辦法,改變現狀,扭轉局勢。有點象一個四川歇後語:茅斯頭栽菜—将就屎(使)。

2 catfight 兩個女人打架,兩隻母老虎之争,也作girl fight,一般要牽涉到抓扯、扇耳光、扯頭發、撕衣服等。也可以用于兩個女人罵架。有人認為,最正宗的用法,一個是金發女人,另一個是棕發女人,兩人鬧架。也有說在正式場合時,不涉及性别。有趣的是,英文寫cat,漢文寫“母老虎”。

5句地道英語單詞表達(用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙)2

catfight 兩個女人打架

3 the 19th century 20世紀,望文生義容易寫成“19世紀”,而一個century是100年整數,第一世紀是從公元1年起算。

4 So long no see, long time no see 好久不見,被中國人誤認為是中式英語,“洋泾浜”,但卻是正宗的英語,據考證,這個短語被印第安人最早使用。廣東話中有一句“好耐冇見”,也是這意思。

5 Take something with a grain of salt 原來是說,有一種解毒劑,必須和一點鹽吃下去才有效,現在指有些話不加分析就不能輕易相信,要持幾分保留态度,有所懷疑。To handle something skeptically or with reservation,remembering that it may not be completely true or accurate。

5句地道英語單詞表達(用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙)3

So long no see, long time no see

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved