“娘”和“媽”在中華文化中是最偉大的兩個漢字,它蘊藏了太多的情感在裡面。母親的愛又豈能是一篇文章所能概括的。但是,我們今天從漢字的角度來講一下“娘”和“媽”的區别。
漢字,“娘”和“媽”
古漢語中“娘”一般指年輕女子,多指少女。如:姑娘。“娘”字,左邊一個女,右邊一個良,我們也可以簡單的理解為品德優良的女性。
娘,指的是母親。對長一輩或年長已婚婦女,我們也可以尊稱喊大娘,剛結婚的女子,我們也可以喊新娘。在最早的《說文解字》中沒有娘這個字,而是【孃】這個字,用于指母親,讀niáng。由母親之義又引申指女性長輩或老年婦女。古漢語中“娘”一般指年輕女子,多指少女,如姑娘,紅娘等。後來娘又指母親,代替了“孃”字。
年齡大的,我們喊大娘。
娘是一種直屬親屬關系的稱謂,也是對夫妻雙方母親的稱呼。咱中國文化深,地方廣,人口多,有很多地方喊母親現在都喊“娘”。我現在喊我母親也喊娘。還有的地方喊娘親、阿母、老母、滿洲的朋友喊額娘。
2008年,我和我娘
2008年,我和我娘
關于“娘”這個字的成語也不少如:徐娘半老、金屋嬌娘,兒大不由娘等等。
“媽”,當然指的是自己的母親了。有一個順口溜:女子拉着馬,娃娃都愛她。從小學說話,張口先喊她,這人是媽媽。【媽】, 左邊一個女,右邊一個馬,就好比一個女子像牛馬一樣在背後默默的付出,這個人就是媽媽。“女”和“馬”聯合起來表示“讓孩子騎背的成年女性”。我們現在有很多農村的媽媽一邊背着自己的孩子,一邊自己幹活一般看護自己的孩子。
背孩子的媽媽
背孩子的媽媽
“媽媽”并不是外來詞。“媽媽”這個詞并不是什麼外來詞語,世界上各種語言mama的發音都是用來稱呼母親的。比如英語中,媽媽的的口語化單詞叫mom,也是媽媽的發音。
英語口語單詞:mom,與媽媽發音相似
“媽”,分量很重,很多人都有媽媽依賴症。可以說媽這個字是最有情感,在我們中國人心中分量最重的一個字。我認為比“爸”這個字還有厚重。我們有些人年齡很大了,回家之後一些小事還需要媽媽來幫助,需要依賴自己的媽媽。比如我們經常說的:媽,我的襪子在哪裡? 媽,我的電腦放哪裡了?媽今天做的什麼飯?總之,類似這樣的話,總是跟媽說,很少跟爸說。就算說也是那句話 “爸,我媽呢”?
總感覺媽媽有一輩子幹不完的活
慈祥母親
“娘”和“媽”的一丁點區别。關于漢字“娘”和“媽”的區别?其實含義上沒有很大不同,都是指自己的母親。隻是在一些使用方式上有些不同。“母”字是自古傳承下來的基本詞,主要用在書面語,一般不用于當面稱呼。媽是由母的音轉化來的,出現在古白話文中,現代用于口語。“娘”産生在中國古代,本指少女。有的方言裡指母親。
還是有點區别的
還記得那首《遊子吟》嗎?
慈母手中線,
遊子身上衣。
臨行密密縫,
意恐遲遲歸。
誰言寸草心,
報得三春晖。
媽媽納的千層底
文章到這裡結束,祝願正在觀看文章的各位“娘”“媽”一生平安。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!