#師者說#大家都知道俗語“說曹操,曹操到”。我們在日常生活中經常用這句話來形容對方在演講者面前的意外表現,這不會令人失望。如,我會說:“我想拜訪某人!” 不出所料,他真的來了,然後我可以說:“這真是說曹操,曹操到!”“說曹操,曹操到”的英文口語怎麼表達呢?
在談論某人時,他/她碰巧出現了,真的是“說曹操,曹操到。” 這種漢語口語化被用來描述這種情況。在英語中,還有一個地道的表達來描述同樣的情況,“talk of the devil”。有時人們用“speak of the devil”來表達相同的意思。接下來分别舉例來說talk of the devil和speak of the devil:
①talk of the devil
英語例句:Talk of the devil and he will appear.
漢語翻譯:說到某人,他就到;說曹操,曹操到。
再如英語例句:Talk of the devil, and he is sure to appear.
漢語翻譯:談到魔鬼,魔鬼到。說曹操,曹操到。
②speak of the devil
英語例句:Well, speak of the devil—here's Alice now!
漢語翻譯:好吧,說曹操,曹操到-現在愛麗絲來了!
“說曹操,曹操到。” 這句話并不意味着曹操生來就有飛毛腿。實際上,這種習語是集體創造的結晶,人們不斷根據實際情況對其進行濃縮和提煉。這是對曹操軍事才能的精辟總結。它所說的是一個曆史事實,那就是曹操用兵是極其迅速和出乎意料的,這樣敵人就會措手不及。這也是曹操勝利的法寶。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!