6年級下冊第十課古詩3首翻譯?下面是莎士比亞十四行詩第三首第四節的二行詩文,今天小編就來聊一聊關于6年級下冊第十課古詩3首翻譯?接下來我們就一起去研究一下吧!
下面是莎士比亞十四行詩第三首第四節的二行詩文。
But if thou live remembered not to be,
Die single and thine image dies with thee.
本節的基本意思是,
如果你活着并非要人們記住你,那就孤獨地和自己的形象一起死去吧。
分析:這兩行詩文出于詩文原因,句子結構有調整。改回來後如下:But if thou live not to be remembered , Die single and thine image dies with thee.
于是,筆者翻譯如下:
若是生存非後念,
孤單伴美棄人煙。
莎士比亞十四行詩第二首全部原文翻譯如下:
鏡中自視己容顔,
造女生兒正當年。
今若無心增子嗣,
婦人失育騙人間。
姑娘漂亮未孕緣,
怎拒君柔愛意綿?
男子英華均自愛,
如何不育入棺先?
君承美麗親娘貌,
再現春時四月嫣。
盡管幾道年華皺,
金齡猶在可觀顔。
若是生存非後念,
孤單伴美棄人煙。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!