tft每日頭條

 > 生活

 > 6年級下冊第十課古詩3首翻譯

6年級下冊第十課古詩3首翻譯

生活 更新时间:2025-04-23 16:00:58

6年級下冊第十課古詩3首翻譯?下面是莎士比亞十四行詩第三首第四節的二行詩文,今天小編就來聊一聊關于6年級下冊第十課古詩3首翻譯?接下來我們就一起去研究一下吧!

6年級下冊第十課古詩3首翻譯(詩歌與翻譯16)1

6年級下冊第十課古詩3首翻譯

下面是莎士比亞十四行詩第三首第四節的二行詩文。

But if thou live remembered not to be,

Die single and thine image dies with thee.

本節的基本意思是,

如果你活着并非要人們記住你,那就孤獨地和自己的形象一起死去吧。

分析:這兩行詩文出于詩文原因,句子結構有調整。改回來後如下:But if thou live not to be remembered , Die single and thine image dies with thee.

于是,筆者翻譯如下:

若是生存非後念,

孤單伴美棄人煙。

莎士比亞十四行詩第二首全部原文翻譯如下:

鏡中自視己容顔,

造女生兒正當年。

今若無心增子嗣,

婦人失育騙人間。

姑娘漂亮未孕緣,

怎拒君柔愛意綿?

男子英華均自愛,

如何不育入棺先?

君承美麗親娘貌,

再現春時四月嫣。

盡管幾道年華皺,

金齡猶在可觀顔。

若是生存非後念,

孤單伴美棄人煙。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved