今天來談幾個職場中常常出現的例子,特别是談工資、發工資的時候一定用得到、卻常常用錯的高頻率錯誤詞。而這些錯誤之所以發生,多半是因為我們沒搞清楚英文的「對應概念」,直接用中文一個字一個字翻譯。
我今天調薪了。
錯誤: I got increased salary today!
錯誤: I got adjusted salary today!
正确:I got a raise today.
很多人會把加薪直譯成increase salary,或把調薪說成adjust salary,這都不對。
調薪、加薪對應的概念是 raise。例如:
I am going to ask the boss for a raise. 我要找老闆要求加薪。
或者還有一個概念是 higher pay。
The miners went on strike for higher pay. 礦工進行罷工,要求增加工資。
Pay 和 salary 都可以當工資,也可以代換,一個小小的差别是 pay 是你實際拿到的錢,salary 比較是概念性的,薪水更完整的說法是 salary pay。 Salary 這個字,經常指年薪,有複數:
He finally got a job in a company paying good salaries. 他終于在一家薪水高的公司裡找到一份工作。
我們周五發工資。
錯誤:Our company paid us Friday.
正确:We get paid on Friday.
正确: Friday is payday.
「發薪日」在英文裡有個固定概念,直接用payday即可,不可數。
我這個月獎金比較多。
錯誤: I got more bonus this month.
正确: I got a bigger bonus this month.
Bonus 意思是紅利、獎金,是一筆筆來看,可數,而且它是大小,而不是多少的概念。很多 bonus 要用 big 或 large,而不是 many。這規則也适用于 budgets 。
錯誤:We need more budget.
正确:We need a bigger budget.
Bonus 大家都喜歡,所以這個字還可以當感歎詞,意思是:好極了!
Bonus! That’s the best news I’ve heard in a long time. 太好了,這是長久以來聽到的最好消息。
Bonus還可以延伸成「額外的優點」,一樣是可數的:
I love the job, and it's an added bonus that it's so close to home.
我喜歡這份工作,它還有個優點是離家很近。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!