日本民間故事的出版商長谷川武次郎(takijiro Hasegawa)把日本民間故事介紹給了西方。這些書籍都是插圖精美的,大多數都印在一種不同尋常的布狀绉紙上。克裡斯托弗·德庫講述了跨文化的開拓性努力如何在兒童出版史上掀起了一個輝煌的篇章。
在上世紀之初,所謂“黃金時代”的兒童圖書為讀者提供了許多令人難忘的圖像: 想象一下約翰·坦尼爾(John Tenniel)的藍色圍裙的愛麗絲(Alice)擡頭看着柴郡貓(Cheshire cat)鬼鬼祟祟的笑容,或者沃爾特·克萊恩(Walter Crane)穿着粉色衣服的美女(Belle)愛上了長着野豬頭的野獸(Beast)。這些作品通常被認為是倫敦和紐約出版社的專有領域。但在地球的另一邊,大約在同一時間,日本正在向世界開放其港口,而在東京,這家Kobunsha出版公司将在兒童插圖圖書上打上自己獨特的标記。在長谷川武次郎的領導下,日本童話叢書結合了西方作家、翻譯家和日本藝術家的作品,激發了無數年輕讀者的想象力。
在1885年到1922年間出版的二十卷中,《童話》系列向英語和法語讀者介紹了傳統的日本民間故事,後來又向德國、西班牙、葡萄牙、荷蘭和俄國讀者介紹了日本民間故事。這些故事本身就有着不同的來源。該系列的第一本書講述了有幾個世紀曆史的桃太郎的故事。一天,在河邊,一對老夫婦看到了一個巨大的桃子。他們把它帶回家,打開後驚奇地發現裡面有個小男孩。當然,這就是桃太郎,由這對老夫婦撫養長大,但後來離開了他們,開始了一系列的冒險,并回來了一個當地的英雄。
最初,長谷川武次郎打算将童話系列推向日本明治日益發展的教育産業。長谷川來自一個進口西方教科書和其他商品的商人家庭,他的父母從很小的時候就把他送到英國的學校。這使他接觸到了一些生活在日本的外國人,例如卡羅瑟夫婦,他們是長老會的傳教士,在他們的家裡經營一所私立學校,并使他意識到國内對英文教科書的需求。他的計劃是制作新的教育材料,不僅由有才華的作家和翻譯家編寫,而且由日本工匠精心制作。長谷川以傳統的日本選集為原型,塑造了他的卷冊美學。從16世紀開始,日本的出版商開始為兒童和成人編寫民間故事插圖書,例如非常美麗的Otogi-zoshi系列,它将民間故事和單作者散文叙事結合在一起,它們收集了神話、怪物和冒險的奇幻故事。由于這一時期的識字率仍然很低,這些書大量依靠流行的藝術風格來為讀者闡釋故事,結果往往令人吃驚。為了複制這些早期卷的效果,長谷川使用了傳統的日本木版印刷機,在第一個系列中,使用了傳統的三紋紙。雕版印刷是工業印刷的最早形式,在十至十三世紀的宋朝由中國傳入日本,直到十九世紀末才成為日本的主導印刷技術。活字采用單個字母,允許打印機在不同的頁面上重複使用相同的字母,木刻版則要求打印機将整個頁面刻在一個闆上。三島紙是當時日本最常見的紙張,是用江戶時期進口到日本的精華紙廠生産的。這種植物的木質莖被收獲,然後清洗掉雜質,壓縮在大桶裡,制成巨大的紙張。由此産生的産品是奶白色,堅固,并具有明顯的重量。至于文本,為第一批童話讀者長谷川委托他的三個朋友在傳教士社區: 大衛湯姆森,巴茲爾張伯倫,和凱特詹姆斯翻譯。湯姆森牧師在19世紀60年代來到日本,能說一口流利的日語,并在他們的學校與卡羅瑟一家一起工作。他在日本聖經翻譯中是一個有影響力的人物,他選擇翻譯的故事強調道德教訓,符合維多利亞時代關于兒童教育的價值觀。張伯倫,一位出生于貴族家庭的英國外交官,因撰寫有關日本的旅行書籍、民族志和其他材料而赢得了日本學家的聲譽。與其他譯者相比,張伯倫更像一個學者。他是東京帝國大學的教授,對民間傳說特别感興趣。他甚至委托長谷川出版一套特别的阿伊努童話,因為他個人對阿伊努文化感興趣,阿伊努是北海道的土著社區。然而,她是一個有點神秘的人物。我們對她知之甚少,隻知道她來自一個蘇格蘭牧師家庭,在君士坦丁堡遇到了她的丈夫托馬斯 h·詹姆斯(Thomas h. James) ,随後和他一起搬到了日本,在那裡她結識了他的日本皇家海軍學院同事巴茲爾·h·張伯倫(Basil h.Chamberlain)。日本童話系列最早的幾卷實際上是東京人際關系密切的外籍人士的産物。
從1895年開始,也許是考慮到日本風格,長谷川開發了一套特殊的書籍,使用了更具裝飾性的日本紙張。皺紋紙是一種類似織物的紙,它是通過反複壓制紙纖維并慢慢旋轉而得到的。實際上,長谷川的新營銷策略的一部分就是把這些書本身作為藝術品和日本的紀念品展示出來。橫濱灣附近的地區是港口周圍發展起來的國際社區,是來訪收藏家尋找木刻版畫和以木刻版畫為特色的書籍的聖地。但正是長谷川在世界博覽會上的精心策劃和交易(不僅在東京,而且在芝加哥、倫敦、巴黎、聖路易斯和都靈)使他的書引起了國際關注。他在這些博覽會上所建立的關系,以及他的書所獲得的獎項,使得這些書在幾十年裡一直暢銷不衰。
長谷川向海外市場擴張的另一個關鍵因素是,他選擇委托當時與日本有關的最知名人物之一,拉夫卡迪奧•赫恩(Lafcadio Hearn)——編寫更多故事。作為一個希臘英國作家,赫恩先是通過描寫新奧爾良,然後是法屬安的列斯而聲名鵲起。他最終搬到了日本,娶了一個日本女人,成為了日本公民。由于他的親密關系,他成為了某種程度上的國家文化和文學專家,并出版了許多關于日本的書籍和故事,為西方觀衆。當然,他為長谷川的第二個系列創作的幾個故事增加了這個項目的受歡迎程度。
回顧過去,我們可以看到日本童話系列中的書籍融入了簡單的叙事技巧和引人注目的圖像。優雅的風格堪比任何一部更廣為人知的兒童插畫黃金時代的傑作。當倫敦和紐約的出版社主導市場時,長谷川在東京的出版社利用日本傳統工藝制作同樣精美的書籍,并将日本文化傳播到世界。今天,動漫代表了一種蓬勃發展的新形式,通過這種形式,文化正在走向全球觀衆。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!