Hello,小夥伴們!
中文裡,“得寸進尺”用于形容貪得無厭、不知滿足。
那麼它用英語如何表達呢?
e.g. Give him an inch and he'll take a mile. You can never satisfy him.
譯:他貪得無厭,得寸進尺。你永遠也無法滿足他。
inch 英[ɪntʃ] 美[ɪntʃ] mile 英[maɪl] 美[maɪl]
inch作為長度單位,表示英寸;
mile也是長度單位,表示英裡。
give him an inch and he'll take a mile. 給他一英寸,他還要一英裡。
很直白的形容貪得無厭,得寸進尺的意思。
類似的,也可以用到the more…,the more…結構來表達。
因此上例可以改寫為:
e.g. The more he gets, the more he wants.
以上就是今天的内容,歡迎大家相互學習與交流!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!