提示:點擊↑上方"小芳老師"一起學英語,每天免費、自動獲取新鮮英語知識
雞皮疙瘩的英文是“goose bumps”,goose 是“鵝,鵝肉”的意思,而 bumps 的意思是“碰撞,颠簸;腫塊,撞擊”,也就是“疙瘩”。外國人眼中的“雞皮疙瘩”原來是“鵝皮疙瘩”呢,你記住了嗎?
let sleeping dogs lie 别驚動睡着的狗(别無事生非,過去的事不要再提)
let the cat out of the bag 放出袋中貓(洩密,說漏嘴)
like shooting fish in a barrel 桶裡射魚(甕中捉鼈)
monkey business 猢狲把戲(胡鬧)
monkey on one's back 背上的猴子(難以擺脫的負擔)
more than one way to skin a cat 剝貓皮各有巧妙不同(另有辦法)
文章來源:源于網絡。如有涉及作者權益,請告知,我們将及時撤下文章,先緻以歉意。
合集收藏
覺得不錯,一定點贊呢!!!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!