國慶假期期間小夥伴們都玩得潇灑吧!民以食為天,你們一定也吃得很爽吧!
嚴爸也不例外,天天基本都在外用餐,雖然談不上山珍海味,但是玲琅滿目還是有的!這不今天我們又換了一種用餐方式,從“桌餐”變為“自助餐”,而且還是燒烤版本的,不知道大家有沒有嘗試過?
小夥伴們估計會感慨:燒烤版本的自助餐現在到處都是,嚴爸你也太落後了吧!隻是你上面說的“桌餐”是什麼東東啊?
哈哈!原諒我有點文鄒鄒了,“桌餐”其實就是我們平時說的外出吃飯版本:在外面餐館裡幾個人圍着桌子坐在一起點菜吃的那種。
桌餐
啊!“桌餐”原來是這個我們平時習以為常的玩意兒啊!哈哈!我們還以為是什麼新鮮的用餐方式呢!真無聊!
雖然“桌餐”說白了很普通,但是你們知道它怎麼用英語表達嗎?
熟悉的配方對吧!但今天我們直接開門見山:“桌餐”的英文叫sit-down meal。
下面聽嚴爸來詳細說說:
要想技藝精,嚴爸來點津:
1. sit-down初看比較簡單,大家會想當然地以為是“坐下”的意思,其實這個意思并不完全正确,它正确的表述是:served to people sitting at tables.中文意思是:招待圍坐在桌子邊上的人們。
這裡有兩個要點:第一是顧客是圍坐在桌子邊上用餐的;第二這些圍坐在桌邊的顧客是有服務員招待的。這樣就跟“自助餐”區分開來了。大家看看圖片就明白了:
桌餐
另外需要說明的是:sit和down之間加了一個連字符是表示它們是整體作為一個形容詞來使用的,而且它隻能出現在名詞前面!
2. meal也要稍微解釋一下,我們來看詞典中的定義:An occasion when people sit down to eat food, especially breakfast, lunch or dinner.中文意思是:人們坐在一起吃食物,尤其是早(或午、晚)餐。
綜上所述,sit-down meal是指“有服務員招待的人們圍坐在桌邊一起吃食物的一種用餐方式”。小夥伴們是不是覺得很拗口但是又很熟悉!對應的英文翻譯則是既熟悉又陌生的感覺對吧!這不就說明大家要跟着嚴爸好好學習嘛!
那自助餐又叫什麼呢?
自助餐英文叫buffet,我們來看看詞典裡的定義: A meal at which people serve themselves from a table and then stand or sit somewhere else to eat.中文意思是:人們自己從專用的擺放食物的桌上取餐,然後站着或到另外的地方坐着用餐。
自助餐
你們都看到了:“桌餐”是有服務員招待的,“自助餐”是顧客自己服務自己的,這是兩者的主要區别!
另外要注意的是buffet這個單詞源自法語,所以發音有點特殊: /ˈbʊfeɪ/ ,其中的t并不發音。小夥伴們在讀的時候還是要小心!
那麼通過上述的講解,以上這兩種用餐方式大家都搞清楚了嗎?
另外有興趣的小夥伴們可以看看以下這些實用的表達哦,拿走不謝!
1. 燒烤類食物 Grilled Food
2. 熟食 Deli(Delicatessen)
3. 海鮮 Sea Food
4. 肉類 Meat
5. 禽肉 Poultry
6. 乳制品 Dairy Products
7. 果汁 Juices
8. 飲料 Beverages
9. 甜點 Dessert
10. 小吃 Snack Foods
11. 調味品 Condiments
學習貴在堅持,以上内容大家要多多記憶哦!
那今天我們先學到這裡,覺得不錯的小夥伴們請點贊加關注,或在評論區裡留言!下期再聊,不見不散!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!