作為土生土長的中國人都不好意說完全掌握或者精通漢語,更别說外國人了,随着中國實力的不斷壯大,世界各地也越來越多的人開始學習漢語,日本人也不例外。最近日本一網民發帖吐槽,漢語真是太難了,中國人真的能理解嗎?樓主的話題引起了衆多日本網友的熱議。
以下為日本網民評論:
1、辭書引きまくってもわかんなくて固有名詞と気付いたときのムカつき。
一個勁查詞典,還是不知道什麼意思,結果發現是固有名詞,真是太氣人了。
2、中國語の勉強してると日本語の熟語が混亂してくる,中國語と日本語のバイリンガルってほんとすごいわ。
學漢語的時候會跟日語的熟語弄混亂,同時會漢語和日語的人真的很厲害啊。
3、手紙はウケる。
手紙很搞笑。(注:日語的手紙指書信)
4、語學留學してたが日本人は最初のHSKで早速頭一つ抜け出る。
我去進行過語言留學,日本人在最開始的HSK中表現就很出衆的。
5、最近勉強始めてHSK3級の雑魚だけど別に難しいとは思わんな,ピンインがちょっと厄介だとは思うけどそれ以外は日本人からしたらかなり簡単。
雖然我是個最近開始學習的HSK3級的小菜鳥,不過并不覺得難啊,拼音有點麻煩,除此之外對于日本人來說是相當簡單的。
6、中國語習ってたことあるけど,イントネーションで全く意味が違ってくるからくっそ面倒だった
我學過漢語,聲調不同意思完全不同,麻煩死了。
7、まあ「難しい」って相対的なものだと思うから,日本人が學ぶ外國語としてはトップクラスで「簡単」だと言えると思う,韓國語とかも簡単らしいけど。
嘛,“難”隻是相對的東西,算是日本人學的外語裡面頂尖級“簡單”的吧,據說韓語也很簡單。
就提兩句大家一起來看一下,第一句:你把鞋給我穿上。外國人直接蒙圈,到底這鞋誰穿?
第二句,中國足球:誰也打不赢。中國乒乓球:誰也打不赢。基本上要是理解此類語句,那漢語算是學得差不多了。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!