本文轉載自侃英語,已獲授權
估計這兩天朋友圈最高頻的一個詞就是:開工!
下面就跟大家侃一侃這個應景的話題:“開工”的英語怎麼說?
“開工”一開始的意思表示建築工程的破土動工(start/begin construction),但在現代互聯網語境下,“開工”更多是指“休息過後重新投入工作”。
如果你把“開工”翻成“start working”,會顯得死闆生硬,因為它僅僅描述“開始工作”這樣一個動作。下面我們學一個形象生動的表達:
kick off
這是一個源自于足球(或橄榄球)比賽的說法,kick off 最本初的意思指“踢開”,在足球比賽中,kick off 意為“開球”。
當球員把球開出,也标志着一場比賽拉開序幕。久而久之,kick off就慢慢具備了“開始”的含義,可以替代被用濫的start或begin。
比如:
What time will the meeting kick off?
會議什麼時候開始?(不及物動詞用法)
Tom kicked offthe meeting with a few comments.
Tom用一些評論開啟了這次會議。(及物動詞用法)
Mr. Trump’s presidential term kicked off in 2016.
特朗普的總統任期開始于2016年。(不及物動詞用法)
在上面幾個例句中,無論足球比賽、會議、還是特朗普的任期,都屬于一段時間,而一段時間的開始,都可以用 kick off來表示。
所以“開工”可以說成:Let's kick off the work! 或不帶賓語,直接說成Let's kick off!
另外,kick和off 中間可以加連字符變成“kick-off”,也可以不加連字符,記作 kickoff,這樣就是名詞形式了,意為“開始”。比如:
The kick-offof the parade will be at 3:00 p.m.
遊行在下午3點開始。
另外,年會的英文叫year-end party,有些公司也會在開工的時候舉辦“開工派對”,英文就叫做:kick-off party。
最後咱們再聊聊“開工大吉”如何用英語表達。
“吉”就是“吉利”,在英文中“吉利”可以說good luck,“不吉利”就是bad luck。不錯的老闆在開工日都會派發“利是錢”,英語為lucky money。
“開工大吉”這句話的本質就是“祝你在新的一年裡工作順順利利”,英語可以說成:
Good luck with your work throughout the new year.
推 薦 閱 讀
翟天臨涉嫌學術造假,論文查重達40%丨每日熱詞打卡
中國日報雙語新聞
↑長按關注中國最大的雙語資訊公衆号↑
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!