昨天外教peter問了我一個問題,把我給問懵了,看你能回答不?
他的問題是:
為什麼你們管"笨隊友"叫"豬隊友"?既然認為豬笨,為什麼你們還喜歡在農曆“豬”年生孩子?
額~~怎麼回答呢?
你怎麼想?有好的答案留言告訴我,中英文都可以~~
"豬隊友" 沒有對應的英文,但有個更厲害的英文俗語
With friends like that, who needs enemies?
直譯是:有像這樣的朋友,誰還需要敵人呢
暗指: 有了這樣的"豬隊友",都不需要敵人來坑自己了。
還有幾天就進入農曆豬年了,送你一句豬年吉祥語:
as happy as a pig in mud
直譯是:像豬滾在泥裡一樣開心 (mud:泥)
引申意思:開心到不行,樂翻天!
豬喜歡在泥裡打滾,因為這樣可以讓他們把身體裡的熱量散出去
Happy Chinese New Year,be as happy as a pig in mud every day!
今天的内容就這麼多,
你學會了嗎?
現在領取,
節後就可以上免費外教課了!
戳戳戳“了解更多” ,外教課免費上!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!