tft每日頭條

 > 生活

 > play另一種形式是什麼

play另一種形式是什麼

生活 更新时间:2025-02-08 23:07:20

英語中的很多表達,如果按照字面直譯可能結果大相徑庭,大白的很多文章都已經說明了這個道理,而此類表達可謂是數不勝數,我們能做的就是“了解和積累”。今天我們就chicken這個詞來說說一些你可能不知道的地道表達。

play另一種形式是什麼(playchicken不是打雞)1

1、no chicken

不是“,沒有雞了”,這裡的chicken是用來表示“人”,所以no chicken意思是指“不再年輕,不再是小孩”。

no spring chicken=no chicken

例句:In spite of the dyed hair , it was easily seen that the speaker was no chicken .

盡管作報告的人頭發染過了,仍可明顯地看出他已不年輕了。

拓展學習:

chicken不僅僅是指“雞”,還可指“膽小鬼”,非正式用法。

例句:I'm scared of the dark. I'm a big chicken.

我很怕黑,是個十足的懦夫。

2、play chicken

play chicken 可不是“打雞,玩雞”,而是指“比試膽量,互相挑戰和威脅(以吓住對手為目标的危險遊戲)”。

例句:When you drive you'd better not play chicken with bigger cars.

當你開車的時候最好别和大車去叫闆!

play另一種形式是什麼(playchicken不是打雞)2

3、chicken and egg

這個字面意思是“雞和蛋”,你是不是想到了“先有的雞還是先有的蛋”的争論呢?所以chicken and egg是指“因果難分的局面”。

先有雞還是先有蛋的情況;

例句:You need experience to get a job, but you need a job to get experience. It's a chicken and egg situation.

現在找工作都需要有經驗啊,但是沒有工作哪來的經驗,真是讓人頭大。

4、like a headless chicken

這個從字面翻譯過來就是“像隻沒頭的雞”,我們經常說的就是“像沒頭蒼蠅似的,到處亂轉”,即“手忙腳亂”的。

例句:Look! She's running around like a headless chicken. She needs to calm down and think of a plan.

看她那手忙腳亂的樣子。她需要靜下心來想一想接下來的計劃。

play另一種形式是什麼(playchicken不是打雞)3

怎麼樣?以上有關chicken的真正意思是不是又讓你大開眼界呢?其實英文中與chicken有關的表達還有很多,下次有機會再為大家介紹。如果你還知道哪些奇怪的詞組可以告訴我們哦,最後不要忘記點贊哦~~

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved