飛機
英文名稱:airplane;aeroplane
定義:由固定翼産生升力,由推進裝置産生推(拉)力,在大氣層中飛行的重于空氣的航空器。
直升機
英文名稱:helicopter
定義:一種以動力裝置驅動的旋翼作為主要升力和推進力來源,能垂直起落及前後、左右飛行的旋翼航空器。
在所有有關直升機的專業書籍裡面,絕對不會出現“直升飛機”這個詞彙的,就是為了和固定機翼的“飛機”區别開來。
做直升機這一行的人,老師第一堂課也絕對會第一時間明确這個概念的區别,為的就是不鬧笑話。
在英文裡面,這是兩個不同的單詞,不存在相互包含的關系。
從飛行原理上分,這是兩種不同的航空器類型,它們産生升力和操縱力矩的方式完全不一樣。
@Raymond Wang 貼的那個文章應該代表了很多人的想法,覺得直升機和直升飛機兩個詞差不多,還可能直升飛機這個名字大衆更好理解一些,而且直升飛機都叫了這麼久了,應該約定俗成,就叫這個名字得了。就像“空穴來風”這個詞,所有人都用反了,但是用多了,也就改過來了。
雖然我也反對很多老學究式的咬文嚼字,但是我覺得這樣的區分還是有必要的。
首先這種誤解沒有錯,隻是由于不了解相關的知識導緻的。
”飛機“這個詞彙,在中國人的習慣中就是所有航空器的統稱。似乎離開地面的,重于空氣的東西,除了火箭,都應該叫飛機。
但是,離開地面的家夥種類越來越多了!
為了區分,也為了準确,飛機這個詞彙已經被限定為固定翼飛機。
這時候,在“飛機”的前面加一個前綴來表示的航空器種類,必然是從屬于它的。比如說”水上飛機“、“噴氣式飛機”、“螺旋槳飛機”,那肯定是屬于“飛機”這個大類,原理和廣義的飛機相同,隻是個别細節有所改動的航空器。
所以,直升機這種與飛機差距很大的航空器,不能用“飛機”前面加上“直升”來構成的“直升飛機”表示,因為它不屬于固定翼飛機這個大類。
平常的生活中,我覺得把這些離開地面的家夥統統用”飛機"來指代一下沒什麼問題,畢竟簡單表達一個日常情景的話,比如開個玩笑或者問候一下,沒必要糾結細節。
但是,我們總是有需要精确表達的時候,這時候如果由于詞語的混淆,導緻表達不清楚,勢必會降低語言溝通的效率,甚至産生誤解。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!