“您”這個字似乎就長在北京人的嘴邊兒,少了這個稱呼,北京人會覺得說話都不太好張嘴。但是這個長北京人嘴裡的“您”字并都是對您的尊敬,“您”字已經被北京人說出了幾種含義。
總聽到外地的朋友和北京人說,您說話不用那麼客氣,别老是“您,您,的”,這時北京人也隻能報以微笑,因為他嘴裡說的這個您字,包含有兩層含義,一層含義是敬語,占四成,第二層含義是表示他和你并不熟悉,用北京話說,就是你倆的關系還沒到内份兒上。
為什麼會有這樣兩層含義呢,應該是跟教育和文化有關,先說教育,不用去學校學,剛會走的北京小孩兒就已經被家長領着說“您好”了,長大一點,耳濡目染的發現家長出門和人打招呼上句兒下句兒的都是您,慢慢的也就學會了,所以“您”字裡面表示敬語的成份是教育帶來的。
如果表示敬語的成分是通過教育學來的,那麼他和你不熟的那層含義,就多少受點兒文化的影響了。北京人的性格是較低調,内斂,而且含蓄的,當他和一個陌生人,或者“半熟臉兒”打招呼或說話的時候,他總會用一種半捧着你的方式,這樣說話既不會得罪對方,也不會讓對方覺得你要“套近乎”。所以,用“您”字,既讓對方覺得受尊敬,也和對方保持着距離,自然這就成了北京人的最佳選擇。這點很像現在流行的“老師”這個稱謂。
當然“您”字有時也有表示貶義的成分,比如—我這腳硌着您了吧。(你踩我腳半天了!)
您猜猜,“您客氣了”這句話是什麼意思,是褒義還是貶義?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!