冬奧會上,各國來華的代表團中不隻有運動員,也有負責運動員日常生活管理的領隊。由于工作中頻繁協調各項事宜,外國領隊和中國志願者往往結下深厚友誼。延慶冬奧村希臘代表團的領隊塔索普洛斯·斯塔夫羅斯就是這樣。熱愛中國文化的他,甚至每天跟志願者學習中文。14天的北京冬奧之旅,他在工作之餘學會了地道的中文問候。
2008年北京奧運會,斯塔夫羅斯就來過北京,印象很好。這也是他這次冬奧之旅主動學習中文的原因。“很多領隊直接稱呼助理的英文名,但斯塔夫羅斯不一樣,他執着地學會了我和同事的中文名字,用漢語稱呼我們。”來自北京第二外國語學院,擔任希臘代表團助理的學生志願者付亦婷說。
斯塔夫羅斯和付亦婷在開幕式上。
在冬奧村,斯塔夫羅斯每天工作之餘都找志願者助理上“中文課”。“早上好”“下午好”“晚上好”三句問候成了他在冬奧村的口頭禅。“後來不知道誰教了一句‘吃了嗎您呐’,他特别愛用。一見中國志願者,他就來一句‘吃了嗎您呐’。”付亦婷說,“而且他每次都精益求精,一定要聽到‘perfect’才能停止中文課。”
希臘隊分享志願者和隊員合影。
來中國第一天,斯塔夫羅斯就告訴志願者:他已經下載了微信,可以添加好友。他和志願者們還拉起了小群聊天。群聊裡,他們相互問候從不說“morning”,而說“Zao shang hao”。
斯塔夫羅斯寫的對聯中西合璧。
在冬奧村,斯塔夫羅斯還和志願者們一起過了除夕。當晚,希臘代表團和志願者們一起學漢字、寫春聯。斯塔夫羅斯寫的對聯中西合璧:上聯“更快更高更強更團結”,下聯是用英語和希臘語書寫的“希臘”,橫批“希臘加油”。
回國後,斯塔夫羅斯在微信群裡發來問候。
回國後,斯塔夫羅斯難忘在冬奧村結下的友誼,在微信群裡發來問候:“Zao shang hao from Si La. Hope all well.”(“早上好,來自希臘,一切順利”)付亦婷則回複:“Xia wu hao from Beijing”(“下午好,來自北京”)。
欄目主編:樊江洪 文字編輯:樊江洪 題圖來源:來自受訪者
題圖為志願者和代表團合影 文内圖來自受訪者
來源:作者:肖彤
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!