Teach a fish how to swim.
你聽說過有不會遊泳的魚嗎?你聽說過魚因不會遊泳而淹死的事嗎?如果誰有這樣的擔憂,必定會成為人們茶餘飯後的笑料。
作為一種本能,魚兒天生就是會遊泳的0,如果有人想教魚兒how to swim,這和在魯班門前舞弄斧子又有什麼差異呢?因此,teach a fish how to swim 的含義就是“ 班門弄斧”
Mermaid
Mermaid 就是傳說中的美人魚,有人類的頭和身體,但是長着一條魚的尾巴。Mermaid 這個詞由兩部分構成,mer和maid,這兩個詞都是從古英語中來的,分别為mere(海洋)和mayde(少女)。Mermaid 還有一個相對應的Merman,用來表示男性人魚。
It's raining cats and dogs.
相信孩子們都見過“To rain cats and dogs”,知道它的意思是“下傾盆大雨”,但是有人要問了為什麼英語中用“cats and dogs”來形容雨下得大,而不是“hippopotamus”(河馬), “elephants”(大象), “buckets”(籃子)之類的東西。
雖然最早的起源無從考究,但其中一種說法是:“cats and dogs” 發音和法語詞“catdoupe”(waterfull and cataract; 大瀑布,大洪水)很像,所以人們聽着聽着就說成“cats and dogs”了。
Walk on eggs.
我們常以“如履薄冰”形容一個人做事十分小心謹慎,像在薄冰上步行。英語中類似的說法是walk on eggs,或者tread on eggs,就是非常小心地步行的模樣。
Walk on eggs 令人想起放輕腳步走路。美國俚語以walk soft指言行平靜:He walks a lot softer than before(他比以前文靜多了)。
S.O.S
可能大家都知道S.O.S.是一種求救信号,它并非任何單詞的縮寫,而是國際莫爾斯電碼救難信号。
鑒于當時海難事件頻繁發生,比如大家都知道的,泰坦尼克号沉船事件。在海難發生初期,其他船隻和救助組織之所以沒有能夠及時組織施救,主要是因為他們的發報員開始發出了過時的C.Q.D.求救信号。
然而1908年國際無線電報公約組織已經明确規定應用S.O.S.作為海難求救信号。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!