看見标題,大家一定很驚訝吧,“My photo”都不是“我的照片”,那到底是誰的照片呢?
大家不要急,真的沒有騙你們,因為還真不一定是你自己的照片!
Tourists take a selfie among blooming flowers at a scenic spot in Suining, Southwest China's Sichuan province, May 1, 2020. [Photo/Xinhua]
My photo不是“我的照片”
“My photo”是指一張屬于你的照片,相當于a photo of mine,表示“屬于我的照片,歸我所有”。
比如你拍了一個帥哥或者美女,但照片上的人不是你,所以你隻是照片的擁有者,但照片上的人不一定是你自己。
a photo of myself以我為主題的照片,有可能是我自己拍的(自拍照!)
a photo of mine屬于我的照片
photo of me表明你實際上是照片中的主體之一,盡管照片可能屬于其他人。
“P圖”不是“photoshop photo”
雖然我們平時是直接用了“p”這個字母,但是我們所說的意思,并不是真的用photoshop去修個圖,畢竟一般人也不會随時随地帶個專業修圖的工具在身上。
一般都是圖方便,可能會用各種各樣的手機軟件,去美化一下自己的照片。
我們可以用beautify,P圖可以指“美化”。
Beautify your selfie with Photo Apps.
用修圖軟件美化你的自拍照。
小p一下可以這樣說:retouch(尤指為完善而)潤色,修飾,修整。
We had the wedding photos retouched to make it seem like a sunny day.
我們把結婚照進行了修飾,這樣看上去就像是在晴天照的一樣。
一個比較普遍的表達是:edit photo,不管你是修美、白、瘦,還是要加貼紙,都可以用edit。
The user who has uploaded photo can only edit that photo.
上傳照片的用戶隻能編輯照片。
“換頭像”可不是change head photo
看到頭像兩個字,很多小夥伴可能立馬就想到用head photo或者head picture來表達。
但是,我們所說的“頭像”其實是我們在社交網絡上的虛拟形象,并不是我們“頭”這個部位的特寫圖片或者照片。
使用微信英文版的小夥伴就會發現,微信采用了“profile photo”這個表達來表示“頭像”。
所以,當我們想要換頭像的時候,就可以說:
I want to change my profile photo.
我想換個新頭像。
或者可以更簡單地說:
I want a new profile pic.
我想換個新頭像。
(來源:英語口語小鎮 編輯:yaning)
來源:英語口語小鎮
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!