從《絕望主婦》的精彩片段,體驗英語言文化的獨特魅力:
So… how's the osso buco?
It’s ok.
翻譯:意式燴牛膝怎麼樣?
還可以。
osso buco:意式燴牛膝,紅焖小牛肘,這是道經典的意大利傳統菜肴,osso, 在意大利語中是骨頭的意思,osso buco, 就是帶洞的骨頭,主要指牛的腿骨中的骨髓,這個骨髓,是osso buco這道菜的精華所在。
Fresh osso buco
其做法就是将牛的小腿部分,也就是肘子,橫切成段進行烹制,這種切法每一段都包含了中間的骨髓部分,并且每段骨頭外面,包裹的是幾種質地不同的牛肉,經過油煎和長時間的焖烤,再澆上由洋蔥、西芹,胡蘿蔔、西紅柿等和高湯進行炖煮取味最後制成的濃稠湯汁,吃起來口感豐富,十分的美味,這就是意大利經典名菜:osso buco。
Osso buco
It's ok? Andrew, I spent 3 hours cooking this meal. How do you think it makes me feel when you say “it's ok” in that sullen tone?
翻譯:還可以?安德魯, 我花了三個小時做這頓飯,當你用那種悶悶不樂的語氣說“還可以”的時候,你以為我會作何感想?
sullen: adj. 愠怒的,繃着臉不高興的,陰沉的,沉悶的;
tone: n. 語氣,音調,色調。
這裡的How do you think? 意思是 你是怎麼想的?你是怎麼進行思考的?強調想的方式或過程,大家要注意一下how do you think, 和 what do you think 的區别。
平常我們在詢問别人對某事某物的看法時,經常會說,What do you think? 意思是,你的看法是什麼?你怎麼認為?強調你想的内容是什麼,而不是用的上面那句:how do you think來進行表達,大家千萬不要搞混了。
他們兩者的區别是,問what do you think的時候,提問者不知道對方的思維方向,所以進行詢問,你想的是什麼?看法是什麼?你是怎麼認為的,而當問how do you think 的時候,提問者當時其實已經認定了回答者是怎樣的一種想法,但仍然追根究底進行詢問,更多是為了表達一種言外之意。
比如本段中,how do you think it makes me feel:你是怎麼考慮你這句話會給我造成的感受的,言外之意就是,你這句話不經考慮地說出來,給我造成了很不好的感受,有一種表達不滿的情緒在裡面。
另外,it makes me feel, 它讓我覺得, 它給我感覺的意思。
it makes me feel uncomfortable. 它讓我感覺不舒服;
It makes me feel better. 它讓我感覺好多了;
It makes me feel like I'm really old. 它讓我感覺好像我真的老了。
How do you think it makes me feel?
Who asked you to spend 3 hours on dinner?
Excuse me?
翻譯:誰讓你花3個小時去做晚餐了?
你再說一遍?
這裡,spend time on sth. 是花了多長時間做某事的意思。前面我們剛學過,spend money on sth. 花了多少錢買某物,大家還記得嗎?I spent $15,000 on your diamond necklace that you couldn't live without. 我花了一萬五給你買了條你不随時戴着就活不下去的鑽石項鍊。
這裡的spend time和spend money, 它們後面的介詞用的都是on,大家學習的時候可以對照一下,以加深印象。
美劇經典天天背,地道口語學起來!
模仿和背誦是最原始有效的語言學習手段,堅持下去,日積月累,總有一天你會發現,自己的口語和聽力已經發生了質的飛躍!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!