原文:
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
譯文:
(一)
昨日君入夢
相望兩不知
恍然一夢醒
曾深幾多情
(二)
昨日夢中與君逢
陌路不識似浮萍
今日夢醒恍然見
幾多深情曾與共
(三)
一炊之夢
将我倆虛化成陌路相逢
如夢初覺
我倆竟相濡以沫
附:“一炊之夢”篇為同學所譯。
最近一直在嘗試着翻譯泰戈爾的《飛鳥集》部分詩句,原文看起來不難理解,但是真正翻成中文,要做到信達雅真是不容易。有時候稍稍一多想,可能就得全盤推倒重來。無論怎麼說,喜歡才是硬道理,盡力即可,樂在其中,正所謂labor of love。
句式分析1:
在第一句Once we dreamt that we were strangers.中:
Once 做時間狀語,“曾經”之意。
we為主語。
dreamt 是謂語,此處是dream的過去時。
that we were strangers.跟在謂語dreamt後面,自然就是賓語,因為這是一個句子,所以稱作賓語從句。
從句也是句子,所以也要遵循句式結構,句中有完整的成分,這裡有主語we,有謂語were(是系動詞are 的過去時),strangers跟在系動詞後面,是表語,這是主系表結構。
那麼,that就是把前面主句部分和賓語從句連接起來的詞,稱引導詞,起語法作用,沒有實際意義。
句式分析2:
在We wake up to find that we were dear to each other.中:
We 是主語
wake up 為謂語
to find that we were dear to each other.不定式(to do形式即為不定式)做狀語
that we were dear to each other.跟在find後面,做賓語,因為這是一個句子,所以這裡還是賓語從句。
再次強調一下:從句也是句子,所以這裡有主語we,系動詞were,和表語部分dear to each other。而that仍然是引導詞。
注1:今天有兩個賓語從句,即以句子的形式做賓語。正好從句裡面的句子都是主系表結構,即主語 系動詞 表語。
注2:今天遇到了一般過去時。英文中時間不同,會用不同的時态。所以,提到過去,就用一般過去時,即,把謂語動詞變成它的過去時形式。一般情況下,過去時都是動詞 ed即可,這叫規則動詞,如:work的過去式是worked。
當然,也有不規則動詞,如come的過去式是came。英語時态是所特有的,這是非常重要的語法。
至于每個動詞的過去時是規則還是不規則,可以查閱不規則動詞表。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!