泰國貧窮父親?在北京外國語大學的校園裡,常常能見到一位身材瘦小的老人,她滿頭銀發,慈眉善目,總是笑眯眯的今年77歲的葛潘·納蔔芭看起來與尋常的中國老太太沒有什麼不同,隻是在有人上前搭話時,她才會微笑着用略顯生澀的中文說:“我聽不懂,我是泰國人”,今天小編就來聊一聊關于泰國貧窮父親?接下來我們就一起去研究一下吧!
在北京外國語大學的校園裡,常常能見到一位身材瘦小的老人,她滿頭銀發,慈眉善目,總是笑眯眯的。今年77歲的葛潘·納蔔芭看起來與尋常的中國老太太沒有什麼不同,隻是在有人上前搭話時,她才會微笑着用略顯生澀的中文說:“我聽不懂,我是泰國人。”
葛潘是泰國清邁皇家大學派至北京外國語大學亞洲學院泰語系的泰籍專家,她自1992年起便多次來到中國執教,2005年退休之後更是紮根中國,至今堅守教學崗位,被學生們譽為中國泰語教育界的“常青樹”。
葛潘不懂中文,不用手機,也不用電腦——上課時一支粉筆、一手闆書便足矣,日常溝通則隻靠面對面交流和一部座機電話。正是這樣一位低調、簡居、随和、執着的老人,孜孜不倦地培養了一批又一批活躍在外交、新聞、教育、經貿等各領域的泰語人才,為中泰兩國的友好交往發揮着重要作用。
“大齡北漂”不懂中文
2022年是葛潘與中國結緣的第30個年頭。“北京是我的第二故鄉,我也把這裡當作個人教學生涯的終點站。”葛潘說。
“3月1号到北京來!”這是葛潘至今仍能脫口而出的一句中文。從清邁到北京,接近3000公裡,這對當時已經47歲的葛潘來說是個莫大的挑戰。“怕也是怕的,因為除了旅遊之外從沒想過要出國。”
擔憂和忐忑沒有阻擋葛潘來華的腳步,出于對教育事業的熱愛和對學生的責任感,總是調侃自己為“低科技”老教師的葛潘,想盡一切辦法也要讓自己的課堂走上正軌:來不及學中文就把拼音學好;跟新生語言不通就用英語、用動作、用表情……
葛潘說,剛到北京時,生活難免遇到一些難題,包括語言上的障礙。但身邊總有人向她伸出援助之手。“我能在北京待這麼多年,多虧了有那麼多熱心幫助我的老師和學生。”
“外教奶奶”退而不休
2005年,在葛潘即将退休之際,清邁皇家大學有意請她繼續留華執教,她欣然同意,卻不曾想在學期中途得知雙親相繼不幸離世的消息。當時學生還沒考完試,盡管承受着巨大的悲痛,葛潘仍在完成手頭工作之後才匆忙回國處理後事。
“我曾向父母許諾,退休之後便去跟他們住,現在雙親都不在了,我已無歸處,不如離開傷心之地,繼續來中國教書。”時隔多年,葛潘再提及此事已是雲淡風輕。
在泰語系學生眼裡,葛潘就像一台“永動機”,她上課總是提前到教室,比很多學生都要早,一堂課兩個小時,她能從頭到尾不休息,還意猶未盡。為了讓學生更快更好地掌握泰語,她總不吝于拿出課外時間來輔導學生。
有學生曾經打趣稱,“泰語專業的教室有兩間,一間在教學樓,一間在專家樓。”後者指的正是葛潘在北外西院專家樓的住處。從大一開始,葛潘就會讓學生分組輪流去她家裡“上課”——大一教發音、組詞,大二教造句、對話,大三教演講、作文,大四輔導論文……
無論是白天還是黑夜,工作日抑或周末,隻要有時間,葛潘随時歡迎學生上門。不知從哪一屆學生開始,他們更喜歡親切地稱呼葛潘為“奶奶”,而這位熱愛教學工作的老外教也頗為歡喜,“我教過的每一個中國學生都像是我自己的孩子”。
“因為有學生在”
葛潘不僅是學生們眼中“可敬可愛的奶奶”,還是北外泰語系的老師們最信賴的泰國專家,更是在中泰文化交流合作中當仁不讓的國際友人。她一直盡己所能,幫助中泰兩國人民加深彼此了解。授課之餘,葛潘還參與文學教材、詞典的編寫工作。每當北外師生遇到任何與泰語、泰國有關的問題,學識淵博的她總是耐心講解。
葛潘住處的那一部座機電話常年像她一樣忙碌,鈴聲一響,電話那頭連着的可能是四散在天南海北的學生。日常為已經畢業的學生答疑解惑,葛潘戲稱這是她的“售後服務”。
葛潘常常被問的一個問題是“為什麼要在中國待這麼久?”
她的回答總是“因為有學生在”。(記者 陳倩慈)
來源:新華每日電訊
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!