1、在翻譯高級英語句子時,有多個代詞要使用删減法;遇到固定的句型要找到相應的中文譯法;要注意句子中的主被動時态的轉換;學會分析句子的基本成分,抓住主幹,再填充修飾的成分。
2、拆分法。當然,英譯漢的時候,就要采取完全相反的戰術——拆分法,即把一個長難句細細拆分為一個個小短句、簡單句,并适當補充詞語,是句子通順。最後,注意還需要按照漢語習慣調整語序,達到不僅能看懂而且不拗口的目标。
3、省略翻譯法。要求把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分删去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!