書法雜志《書家情報》欄目說韓天衡去某景點,見題匾上有字“瑤林鐘聲”鐘誤為鍾,感慨作者素質低下,鐘鍾不分,到近前一看署名居然是“豆廬韓天衡”,衆人皆笑。韓天衡遂找景區交涉,讓換掉此赝品。
無事臨鐘繇《薦季直表》,旁邊釋文:“鐘繇”,此系“锺繇”之誤。“鍾”、“鐘”簡化後同為鐘,然“鐘”是黃鐘大呂之鐘,鐘聲之鐘;鍾是就是古代一種酒的容器,類似于小酒盅,此外還有專注、積聚之意,如锺靈毓秀,做姓氏時,必須是鍾。鐘山風雨的鐘,也是此鍾。
“鍾”和“鐘”簡化成一“鐘”,不合情理,如同“發”與“髪”簡化為“發”,不懂者容易寫錯。
又想起“範”與“範”同簡化為“範”,曾見有人寫《嶽陽樓記》,寫為範仲淹,以證明自己有學問。殊不知範字做姓氏時,隻能為範,萬不可為範。“範”本意為草,“範”本意為模具,此不可混用。也曾見書畫家範某,寫自己姓氏為“範”,看其寫自己姓名,便知其水平如何。
某楹聯作品集,一個展覽的衍生品,征稿時候,附有打印的數百幅楹聯,很多是耳熟能詳的對聯,但當時卻署名是一個叫許臨川的人所撰,給我分的一幅對聯,内容生澀隐晦,字也不好處理,當時就想放棄不寫作罷。耐不住策展人的催促,說随我自己挑了寫。後遂挑了一幅内容簡單的五言聯寫就未署上款寄走。
作品集中,浙江肖某的一幅五言對聯作品“山靜松聲遠,秋清泉氣香”及另一作者幅五言對聯作品“蘭幽清氣遠,松挺天界高”,發現這兩幅作品的“松”字均寫為“鬆”字,此大謬也!
“鬆”字簡化字雖然為“松”,和松樹的“松”字同為一字,但“鬆”字寫成本體時,隻做“蓬松”、“松散”、“松勁”的意思;而“松”字是本字,意思很簡單,隻做松樹講,是指一種常綠喬木的意思。對照這兩幅對聯的意思,明顯這二位作者是寫錯了。
與此相仿的還有“雲”和“雲”字,“雲”字是相形字,篆字就是雲朵的樣子,但後來雲字又有其他的意思,說話也稱為“雲”的時候,為了區别開來,古人在雲字上加了雨頭,造出“雲”字,這個“雲”字單指天文現象,如白雲悠悠、雲蒸霞蔚、行雲流水等。而本字“雲”,則隻能用于說話、引言,如人雲亦雲、子曰詩雲等。
曾見有名家書寫劉夢得的《陋室銘》,最後一句,“孔子雲,何陋之有”,看上去十分不舒服。曾見某先生出了一本關于登封曆史的書,為了證明自己有學問,内文全部采用繁體印刷。待仔細翻看,裡面的松全部為“鬆”,雲全部為“雲”。開研讨會時,本來想說兩句,可轉念一想,人家是老人家了,畢竟是有學問人,這麼多年才出了一本書,我一張口,豈不是不合時宜?于是,咽了咽唾沫,就此作罷。
再翻看此楹聯作品集,書後附了所寫的全部楹聯内容,文尾署名“許臨川輯”,這“輯”和“撰”,差距就大了。
薛明輝xuemh888
敬請關注,更多話題等你!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!