Dog goes woof. Cat goes meow. Bird goes tweet. 神曲《The Fox》開頭是醬紫唱滴。翻譯過來就是“狗狗汪汪,貓喵喵,小鳥唧唧叫”。
粑粑麻麻和寶貝們一定發現了,國外的汪星人的叫聲是“嗚夫嗚夫”,由此可見,中文裡動物的叫聲和英文并不一一對應哦。
1.人見人愛的汪星人、喵星人等寵物叫聲
狗(dog)-bark, woof, growl, whine
狗狗的叫聲表達可真多,不過怎麼也不如中文的“汪汪”來得形象
貓(cat)-mew, meow, purr
靈巧可愛的貓的叫聲要比狗狗形象多了,與中文的“喵”讀音也比較相似,最後一個purr有沒有讓你想到謝耳朵。
小鳥(bird)-tweet, chirp, sing
有沒有想到那個小鳥logo的著名公司呢~
2.額,可愛又美味的家禽家畜
母雞(hen)-cluck
公雞(rooster)-cock
小雞(chick)-chirp, cheep
小鴨(duck)-quack
老鵝(goose)-cackle, honk
小E還是覺得母雞咯咯,公雞喔喔,小雞叽叽,小鴨嘎嘎更形象
豬(pig)-oink,grunt
grunt還有抱怨的意思,仔細想想我們的二師兄是不是就經常抱怨呢。此外野豬(swine)的叫聲也是grunt。
牛(cattle)-moo, bellow
羊(sheep, goat)-baa, bleat
3.它們一聲吼,我們要抖三抖
百獸之王獅子(lion)、老虎(tiger)、熊(bear)的叫聲為響徹山林的roar, growl
roar也可以形容人大聲地喊叫,狂笑,喧鬧等,舉個栗子:
His daughter began to roar when he refused to take her to the cinema.
他的女兒聽說不帶她去看電影而大聲哭号起來。
猛獸豹子(panther)、豺(jackal)、狼(wolf)的叫聲為歇斯底裡的howl
howl也可以用在人身上,它表示哀嚎,狂笑,嚎啕大哭,舉個栗子:
They all howled with laughter except me.
除了我以外,他們全都哈哈大笑起來。
大象(elephant)-trumpet
trumpet本義為喇叭的意思,寶貝們想象一下,大象的叫聲是不是如喇叭一般宏亮呢。
已經被神曲洗腦的小E今天一整天都在反複哼唱:
Ring-ding-ding-ding-dingeringeding!
Gering-ding-ding-ding-dingeringeding!
Gering-ding-ding-ding-dingeringeding!
What does the fox say?
辣麼,狐狸的叫聲到底該怎麼說呢?大家可以猜猜看喔!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!