tft每日頭條

 > 生活

 > 外國人喜歡說youknow

外國人喜歡說youknow

生活 更新时间:2024-10-01 13:27:26

當你很開心告訴你的朋友,你的面試表現得不錯,而他卻回了“You killed it.”令你一陣錯愕?

在這裡可不要誤會“killed it”指的是你殺了什麼東西的意思,而是指“你把這件事情幹掉了”,而且“幹得不錯、表現得很好”,是一種贊揚的用法。

外國人喜歡說youknow(外國人挂在嘴邊的)1

Kill 本身是“殺”的意思,但“killed it”在口裡常常被引申為“做得好”。特别注意的是,“kill it”有3種完全不一樣的意思,因此要結合語境來判斷!

1. 做得很好

【例句】:

Natalie was nervous before going on stage, but she killed it and amazed the audience.

奈特莉上台前非常緊張,但她表現得超好,驚豔四座。

外國人喜歡說youknow(外國人挂在嘴邊的)2

2.殺了它

【例句】:

There was a huge cockroach in my house, but my mom killed it with a slipper.

家裡有一隻很大的蟑螂,但我媽媽用拖鞋把它殺了。

3.搞砸了、破壞氣氛

【例句】:

Brad totally killed it when he laughed before Emily got to the funny part of the joke.

艾蜜莉還沒講到笑話好笑的地方,布萊特就開始大笑,毀了整個氣氛。

外國人喜歡說youknow(外國人挂在嘴邊的)3

補充:

Slay it

slay 跟kill 一樣是原意“殺”,也可引申為“做得好”。

Beyoncé slayed it at the concert yesterday with her amazing singing and choreography.

碧昂絲昨天演唱會上的歌舞令人驚歎,好極了。

Nail it

nail 當名詞是“釘子”,當動詞,也可以當作“做得好”使用。

A: How was your exam?

A:你考得如何啊?

B: Staying up all night was worth it. I nailed it.

B:熬夜是值得的,我考得超好。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved