兩種水果:一個桃子、一個檸檬;一個表示好、一個表示無用。
Peach
Peach:英[piːtʃ]、美[piːtʃ]
n:做名詞時,桃; 桃子; 極好的人(或物); 特别漂亮的東西(或人); 桃紅色; 粉紅色。
adj:做形容詞時,粉紅色的; 桃紅色的。
v:做動詞時,<非正式>告密; 〈俚語〉揭發。
Lemon
Lemon:英[ˈlemən]、美[ˈlemən]
n:做名詞時,檸檬、檸檬汁、檸檬飲料;檸檬色、淺黃色。
adj:做形容詞時,檸檬色的、淺黃色的。
You're a peach
千萬别翻譯成“你是一個桃子”,這句話的意思是你真好,類似于 “你真是個好人!”。另外也相當于very nice的意思。
不過有時候會帶有“諷刺或揶揄”的味道。
在美式俚語中,peach除了表示桃子以外,還可以表示美好的人、事物。
比如:A perfect peach,人見人愛。
You're a lemon
千萬别翻譯成“你是一個檸檬”,這句話的意思是:你真沒用。
在美式俚語中,lemon除了表示檸檬以外,還可以表示沒用、無用、廉價的。
比如:The computer is a lemon,這台電腦是個廉價貨。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!