山中相送罷,日暮掩柴扉。
春草明年綠,王孫歸不歸?
譯文
在深山中送走了好友,夕陽落下把柴門半掩。
春草到明年催生新綠,朋友啊你能不能回還?
注釋
⑴掩:關閉。柴扉:柴門。
⑵明年:一作“年年”。
⑶王孫:貴族的子孫,這裡指送别的友人。
賞析
這首送别詩,不寫離亭餞别的依依不舍,卻更進一層寫冀望别後重聚。這是超出一般送别詩的所在。開頭隐去送别情景,以“送罷”落筆,繼而寫别後回家寂寞之情更濃更稠,為望其再來的題意作了鋪墊,于是想到春草再綠自有定期,離人回歸卻難一定。惜别之情,自在話外。意中有意,味外有味,真是匠心别運,高人一籌。
王維善于從生活中拾取看似平凡的素材,運用樸素、自然的語言,來顯示深厚、真摯的感情,令人神遠。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!