漢語是世界上公認的最難學的語言,而英語是普及程度最高的,随着“漢語熱”的興起,不少外國人都在學習漢語,也湧現了一大批各具特色的教材。
不過在看過這些各個國家的教材後,讓人感覺瞠目結舌,感到很陌生,和我們想象得不大一樣。
俄羅斯漢語教材夠強悍,美國就像在讀“繞口令”先來看看我們的鄰國俄羅斯吧,戰鬥民族的漢語言教材,居然也十分強悍。
隻見一位肌肉男,貌似是拳擊運動員正在接聽電話,口吐芬芳“找死啊”,而從注釋上看原來是因為“走路不看車”,安全出行還是要注意的。
再來看看美國的漢語教材,他們的教材很接地氣,又有種繞口令的感覺,讀來讓人忍俊不禁。
就比如“我是一個著名的非著名相聲演員”,瞬間就想到了郭德綱,不知道德雲社是否把美國人也圈粉了呢。
而在另一段話中,“我對你的敬仰猶如江水綿綿不絕……”一看就是星爺的台詞啊,看來這位教材的編寫者是位文藝迷。
不過這種難度的漢語教材,美國孩子真的能看得懂嗎?會不會以為漢語都是在說相聲呢?
而韓國和日本的漢語教材,實在是有些不敢恭維,看上去都是粗俗的語言,多少帶有些髒話的性質,是不是對我們國内的語言環境存在某種誤解呢?
最後是英國的漢語教材,這可能是最符合大家想象的傳統教材了吧,中規中矩,簡單明了,相當于平時接觸到的“漢譯英”,當然你理解成“英譯漢”也是可以的。
兩國的學生都能用,一本書創造了雙重價值,這也是和英語和漢語的普及程度是有很大關聯性的。
為什麼說漢語是世界上最難學的語言之一?世界上最難學的語言當中,漢語排名第一,其次是希臘語和阿拉伯語。
為什麼漢語讓很多外國人望而卻步呢?這是有着深厚的曆史背景的。
1)象形文字,難以掌握
漢字是典型的象形文字,是從圖像和符号演變過來的,對于初學者來說寫字就像畫畫一樣,如果不能掌握其中的變化,是很難機械記憶的。
2)同音不同字,同字不同音,同字不同意
同樣一個漢字,比如“打水”是取水的意思,“打人”是暴力行為,“打醬油”是購買行為,想不發蒙也很難啊。
3)四種聲調變化
現代漢語有陰平、陽平、上聲、去聲四聲的變化,此外還有輕聲、兒化音等多種變化,如果再加上方言的腔調,簡直難如登天。
不同的語氣代表着不同的涵義,這點如果不是久居中國恐怕很難掌握,而這也被網友視為“國家機密”,能對上暗号的皆大歡喜。
4)中國文化博大精深
縱觀世界上難度較大的語言,其實都有一個共同的特點,它們都有着上千年的曆史文化沉澱,每一個字符,每一個成語背後都藏着古人的智慧和生活的結晶。
即便是中國人窮盡一生,也不能完全挖掘出傳統文化的寶藏,更何況是外國人,說起來感到很是驕傲呢!
如何引導孩子學好語文?這幾種方法可供借鑒首先要帶領孩子博覽群書,閱讀是語文學習的基礎。
美國心理學家克拉森的心理實驗表明,學生充滿興趣的課外閱讀,能大大提高他們的寫作能力,而機械的寫作訓練則要遜色許多。
從小帶着孩子親子共讀,提供多種類型的書籍,循序漸進,不要過于功利化地隻讓孩子“讀有用的書”,這對于開拓視野、提高語文素養大有好處。
其次,背誦名篇和優秀古詩詞,也是培養孩子語言素養的基本功之一。
積累是一個過程,在這方面積累下來的“童子功”,能為孩子打下基礎的人文素養,這和死記硬背是不一樣的,家長不要矯枉過正。
最後,生活也是語言學習的課堂,帶着孩子去逛書店、旅遊、參觀展覽、親近大自然等,提高孩子審美意識,先有了美的感受,才能有優美的文字表達。
那麼,你被哪國的漢語教材給驚豔(驚吓)到了呢?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!