評:我同學考試:于是入朝見威王曰:———————,我同學在橫線上填的“吾皇萬歲萬歲萬萬歲”,被語文老師在課堂上念出來了,笑死了
評:我學生翻譯“大王來何操”,大王做的什麼操
評:可怕的是:食馬者不知其能千裡而食也這麼翻從字面上看竟然毫無違和感
我忘不了16年前全國二卷的食雁矢……尼瑪 ……“矢”通“屎”……我翻d是百姓餓不擇食,吃大雁的羽毛……沒想到是……吃大雁的屎…………
評:“吾射不亦精乎”譯:我射的難道不是精子嗎?
評:我高中同學翻譯“假舟楫者,非能水也而絕江河”:假扮劃船的人,因為不會遊泳而絕命于江河
評:黃門置箸而歎,東坡已盡之矣。當時我們班有人把後半句翻譯成:東坡已經死了
評:當年學黔之驢的時候,課文裡有一句“黔無驢,有好事者船載以入”,班裡有個男生一本正經地翻譯“黔那嘎達本來沒有驢,後來有個欠不登用船整過來一隻”。好家夥給班裡語文老師都氣笑了
“沛公安在?”我同學:沛公在嗎?
汝亦知射乎?吾射不亦精乎?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!